1 ب َعْدَ مُرورِ وَقْتٍ، هاجَمَ داوُدُ الفِلِسْطِيِّينَ وَأخْضَعَهُمْ. وَكانَتْ عاصِمَتُهُمْ قَدْ سَيطَرَتْ عَلَى بُقْعَةٍ واسِعَةٍ مِنَ الأرْضِ، فَسَيْطَرَ داوُدُ عَلَيْها.
After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines.
2 ك َما هَزَمَ داوُدُ المُوآبِيِّينَ. فِي ذَلِكَ اليَومِ، أجْبَرَهُمْ عَلَى الاسْتِلقاءِ عَلَى الأرْضِ، ثُمَّ اسْتَخْدَمَ حَبلاً لِيُوَزِّعَهُم ضِمْنَ صُفُوفٍ. فَقَتَلَ صَفّينِ مِنْ صُفوفِ الرِّجالِ، وَأُبْقِيَ عَلَى حياةِ مَنْ كانُوا فِي الصَّفِّ الثّالِثِ. وَهَكَذا، أصْبَحَ المُوآبِيُّونَ خَدَمَ داوُدَ يَدْفَعُونَ لَهُ الجِزْيَةَ.
Then he defeated Moab. Forcing them down to the ground, he measured them off with a line. With two lines he measured off those to be put to death, and with one full line those to be kept alive. So the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
3 و كانَ هَدَدُ عَزَرُ بنُ رَحُوبَ ملِكَ صَوبَةَ. وَقَدْ هَزَمَهُ داوُدُ يَوْمَ ذهَبَ لِيستَولِيَ عَلَى المِنْطَقَةِ الواقِعَةِ بالْقُرْبِ من نَهْرِ الفُراتِ.
David also defeated Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his territory at the River Euphrates.
4 أ خَذَ داوُدُ مِنْ هدَدَ عَزَرَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةِ خيّالٍ وَعِشْرينَ ألفاً مِنَ المُشاةِ. فَعَطَّلَ المَرْكَباتِ كُلَّها ما عَدا مِئَةَ مَرْكَبَةٍ.
David took from him one thousand chariots, seven hundred horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.
5 و َجاءَ آرامِيُّو دِمَشْقَ لِمُساعَدَةِ هَدَدَ عَزَرَ ملِكِ صُوبَة. لَكِنَّ داوُدَ هَزَمَ الأرامِيِّينَ وَقَتَلَ مِنُهُمُ اثْنَينِ وَعِشرينَ ألفاً.
When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.
6 ث ُمَّ وَضَعَ فِرَقاً من الجُنودِ في دِمَشْقَ، فِي أرامَ. وَأصْبَحَ الأرامِيُّونَ خَدَمَ داوُدَ يَدْفَعُونَ لَهُ الجِزْيَةَ. وَكانَ اللهُ يَنْصُرُ داوُدَ حَيثُما تَوَجَّهَ.
Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. So the Lord preserved David wherever he went.
7 و َأخَذَ داوُدُ الدُّرُوعَ الذَّهَبِيَّةَ الّتِي كانَتْ مُلْكاً لِخَدَمِ هدَدَ عَزَرَ، وَأحْضَرَها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
And David took the shields of gold that had belonged to the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8 ك َما أخَذَ أشْياءَ كَثيرَةً جِداً مِنَ البُرونْزِ مِنْ باطِحَ وَبِيرَوَثايَ – وَهُما مَدينَتانِ مِنْ مُدُنِ هَددَ عَزَرَ.
Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
9 و َسَمِعَ تُوعِي مَلِكُ حَماةَ أنَّ داوُدَ قَدْ هَزَمَ جَيْشَ هَدَدَ عَزَرَ كُلَّهُ.
When Toi king of Hamath heard that David had defeated all the army of Hadadezer,
10 ف َأرْسَلَ ابْنَهُ يُورامَ إلَى المَلِكِ داوُدَ يُحَيِّيهِ. فَحَيّا يُورامُ داوُدَ وَبارَكَهُ لأنَّهُ حارَبَ هَدَدَ عَزَرَ وَهَزَمَهُ. وَكانَ هَدَدُ عَزَرُ قَدْ شَنَّ حُروباً ضِدَّ تُوعِي مِنْ قَبلُ. فَأحْضَرَ يُورامُ هَدايا مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالبُرونْزِ.
then Toi sent Joram his son to King David, to greet him and bless him, because he had fought against Hadadezer and defeated him (for Hadadezer had been at war with Toi); and Joram brought with him articles of silver, articles of gold, and articles of bronze.
11 ف أخَذَها داوُدُ وَكَرَّسَها للهِ ، مَعَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ الَّتي غَنِمَها مِنَ الأُمَمِ الّتي هَزَمَها.
King David also dedicated these to the Lord, along with the silver and gold that he had dedicated from all the nations which he had subdued—
12 ف َقَدْ غَنِمَ مِنَ الأرامِيِّينَ وَالمُوآبِيِّينَ وَالعَمُّونِيِّينَ وَالفلِسْطِيِّينَ وَالعَمالِيقَ وَمِنْ أمْوالِ هَدَدَ عَزَرَ بنَ رَحُوبَ مَلِكِ صُوبَة.
from Syria, from Moab, from the people of Ammon, from the Philistines, from Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
13 و َقَتَلَ داوُدُ ثَمانِيَةَ عَشَرَ ألفاً مِنَ الأرامِيِّينَ فِي وادِي المِلْحِ. فَازْدادَتْ شُهْرَتُهُ عَنْدَما عادَ إلَى دِيارِهِ.
And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand Syrians in the Valley of Salt.
14 و َوَضَعَ داود فِرَقاً مِنَ الجُنودِ في كافَّةِ أنْحاءِ أدُومَ التي أصْبَح سُكّانُها كُلُّهم مِنْ خُدّامِهِ وَخاضِعِينَ لَهُ. وَكانَ اللهُ يَنْصُرُ داوُدَ حَيثُما تَوَجَّهَ. حُكْمُ داوُد
He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went. David’s Administration
15 و َحَكَمَ داوُدُ إسْرائِيلَ كُلَّها. وَكانَ يَحْكُمُ شَعبَهُ بِالحَقِّ وَالإنْصافِ.
So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.
16 ك انَ يُوآبُ بنُ صُرُوِيَّةَ قائِدَ الجَيْشِ. وَيَهُوشافاطُ بنُ أَخيلُودَ المُؤَرّخَ.
Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
17 و َكانَ صادُوقُ بنُ أَخِيطُوبَ وَأخِيمالِكُ بنُ أبِياثارَ كاهِنَيْنِ. وَكانَ سَرايا كاتِباً،
Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were the priests; Seraiah was the scribe;
18 و َبَناياهُو بْنُ يَهُوياداعَ مَسْؤُولاً عَنْ الكْرِيتيِّينَ وَالفِليتيّينَ. أمّا أبناءُ داوُدَ فَكانُوا مِنَ القادَةِ المُهِمِّينَ.
Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.