1 ي َقُولُ اللهُ: «تَنَبَّهُوا أيُّها الأبناءُ الَّمُتَمَرِّدُونَ! أنتُمْ تُنَفِّذُونَ خُطَّةً لَيسَتْ هِيَ خُطَّتِي. وَتَعقِدُونَ تَحالُفاً بِخِلافِ مَشيئَتِي. فَتُضِيفُونَ خَطايا عَلَى خَطاياكُمْ.
“Woe to the rebellious children,” says the Lord, “Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin;
2 و َيلٌ للَّذِينَ يَنزِلُونَ إلَى مِصرَ مِنْ دُونِ مَشُورَتِي، لِيَطلُبُوا حِمايَةَ فِرعَوْنَ، وَمَلجأً فِي ظِلِّ مِصرَ.
Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt!
3 « سَتَكُونُ حِمايَةُ فِرعَوْنَ لَكُمْ خِزياً، وَاللُّجُوءُ إلَى مِصرَ عاراً.
Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
4 ر ُؤَساؤُهُ فِي صُوعَنَ، وَرُسُلُهُ فِي حانِيسَ،
For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
5 إ لّا أنَّ الجَمِيعَ سَيَخجَلُونَ مِنْ شَعبٍ لا يَستَطِيعُ مُساعَدَتَهُمْ. فَمِصرُ لَنْ تُعِينُهُمْ أوْ تَنفَعَهُمْ، بَلْ سَتَأتِي بِالخِزيِ وَالعارِ.» رِسالَةُ اللهِ إلَى يَهُوذا
They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach.”
6 ه َذِا وَحيٌّ حَولَ حَيواناتِ أرْضِ النَّقَبِ: فِي أرْضِ ضِيقٍ وَخَطَرٍ، فِي الأرْضِ المَلِيئَةِ بِاللَّبُواتِ وَالأُسُودِ وَالأفاعِي السّامَّةِ الخَطِرَةِ، سَيَحمِلُونَ ثَروَتَهُمْ عَلَى ظُهُورِ الحَمِيرِ، وَكُنُوزَهُمْ عَلَى أسنِمَةِ الجِمالِ، إلَى شَعبٍ لا يَستَطِيعُ مُساعَدَتَهُمْ.
The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit;
7 م َعُونَةُ مِصْرَ لا قِيمَةَ لَها، لِهَذا سَمَّيتُها: «رَهَبُ الَّتِي لا تَعْمَلُ شَيئاً.»
For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth. A Rebellious People
8 ا ذْهَبِ الآنَ وَانحَتْ هَذا الكَلامَ عَلَى لَوحٍ أمامَهُمْ. اكتُبهُ فِي كِتابٍ، حَتَّى يَكُونَ شاهِداَ فِي المُستَقبَلِ وَإلَى الأبَدِ:
Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
9 ه َذا شَعبٌ مُتَمَرِّدٌ. هُمْ كَالأولادِ الخَدّاعِينَ الَّذِينَ يَرفُضُونَ طاعَةَ تَعلِيمِ اللهِ.
That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord;
10 ي َقُولُونَ لأصْحابِ الرُّؤَى: «لا تَرُوا رُؤَىً،» وَلِلأنبِياءِ: «لا تَتَنَبَّأُوا لَنا بِما هُوَ صَحِيحٌ، بَلْ أخبِرُونا عَنِ الأُمُورِ النّاعِمَةِ، وَتَنَبَّأُوا لَنا بِالأوْهامِ.
Who say to the seers, “Do not see,” And to the prophets, “Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits.
11 ا بتَعِدُوا عَنِ الطَّرِيقِ، لا نُرِيدُ أنْ نَسْمَعَ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ فِيما بَعْدُ.» العَونُ مِنَ اللهِ فَقَط
Get out of the way, Turn aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before us.”
12 ي َقُولُ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «لأنَّكُمْ رَفَضتُمْ هَذا الكَلامَ وَوَثِقتُمْ بِالظُّلمِ وَالخِداعِ وَاتَّكَلْتُمْ عَلَيهِما.
Therefore thus says the Holy One of Israel: “Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them,
13 ل ِذَلِكَ سَتَكُونُ هَذِهِ الخَطِيَّةُ لَكُمْ مِثلَ صَدعٍ فِي سُورٍ مُرتَفِعٍ عَلَى وَشَكِ السُّقُوطِ. يَتَحَطَّمُ فَجأةً فِي لَحظَةٍ واحِدَةٍ.
Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.
14 و َيَكُونُ حُطامُهُ مِثلَ وِعاءٍ مِنْ فَخّارٍ يَتَحَطَّمُ إلَى شَظايا. فَلا تَجِدُ قِطعَةً كَبِيرَةً بِما يَكفِي لأخْذِ جَمرَةٍ مِنْ مَوقِدٍ، أوْ لِغَرفِ ماءٍ مِنْ حَوضٍ.»
And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
15 ل أنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ: «بِالطَّمَأنِينَةِ وَالرُّجُوعِ إلَيَّ تَخلُصُونَ، بِالهُدُوءِ وَالثِّقَةِ بِي تُصبِحُونَ أقوِياءَ.» وَلَكِنَّكُمْ رَفَضْتُمْ
For thus says the Lord God, the Holy One of Israel: “In returning and rest you shall be saved; In quietness and confidence shall be your strength.” But you would not,
16 و َقُلْتُمْ: «لا، بَلْ سَنَهرُبُ عَلَى الخَيلِ.» لِذَلِكَ سَتَهرُبُونَ. وَقُلْتُمْ: «سَنَركَبُ عَلَى خَيلٍ سَرِيعَةٍ.» لِذَلِكَ يَكُونُ الَّذِينَ يُطارِدُونَكُمْ سَرِيعِينَ.
And you said, “No, for we will flee on horses”— Therefore you shall flee! And, “We will ride on swift horses ”— Therefore those who pursue you shall be swift!
17 أ لفٌ مِنكُمْ سَيَهرُبُونَ مِنْ صَرخَةِ واحِدٍ، وَكُلُّكُمْ سَتَهرُبُونَ مِنْ صَرخَةِ خَمسَةٍ. وَتُترَكُونَ وَحدَكُمْ كَسارِيَةٍ عَلَى تَلَّةٍ، وَكَأثَرٍ عَلَى رابِيَةٍ. مَعُونَةُ اللهِ لِشَعبِه
One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill. God Will Be Gracious
18 ل ِذَلِكَ يَنتَظِرُ اللهُ الوَقتَ لِيَتَرَأَّفَ عَلَيكُمْ، وَلِيَقُومَ فَيَرحَمَكُمْ. لأنَّ اللهَ إلَهٌ عادِلٌ، هَنِيئاً لِمُنتَظِرِي عَدلِهِ.
Therefore the Lord will wait, that He may be gracious to you; And therefore He will be exalted, that He may have mercy on you. For the Lord is a God of justice; Blessed are all those who wait for Him.
19 ي ا شَعبَ صِهْيَوْنَ السّاكِنِينَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ، لَنْ تَبكُوا فِيما بَعْدُ، فَاللهُ سَيَتَحَنَّنُ عَلَيكُمْ عِندَما يَسمَعُ صَوتَ صُراخِكُمْ. فَعِندَ سَماعِهِ لِصَرخَتِكُمْ، سَيَستَجِيبُ لَكُمْ سَريعاً.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.
20 ف َمَعَ أنَّ الرَّبَّ يَجعَلُ لَكُمُ الضِّيقَ طَعاماً وَالشِّدَّةَ شَراباً، إلّا أنَّ مُعَلِّمَكُمْ لَنْ يَختَفِيَ، بَلْ سَتَرَوْنَهُ بِعُيُونِكُمْ.
And though the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers.
21 ع ِندَما تَتَّجِهُونَ إلَى اليَمِينِ أوِ اليَسارِ، تَسمَعُونَ صَوتاً خَلفَكُمْ يَقُولُ: «هَذا هُوَ الطَّرِيقُ، سِيرُوا فِيهِ.»
Your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
22 س َتَرَوْنَ نَجاسَةَ تَماثِيلِكُمُ المُغَشّاةِ بِالفِضَّةِ، وَأصنامِكُمُ المُغَشّاةِ بِصَفائِحِ الذَّهَبِ. سَتُلقُونَها بَعِيداً كَمَلابِسَ قَذِرَةٍ. وَسَتَقُولُونَ لَها: «ابتَعِدِي عَنّا.»
You will also defile the covering of your images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, “Get away!”
23 ث ُمَّ يُعطِي اللهُ مَطَراً لِحُبُوبِكَ الَّتِي تَبذُرُها فِي الأرْضِ. وَسَتَكُونُ غَلَّةُ الأرْضِ وافِرَةً. وَسَتَرعَى قُطعانُكَ فِي ذَلِكَ الوَقتِ فِي مَرعَىً واسِعٍ.
Then He will give the rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed In large pastures.
24 و َسَتَأكُلُ ثِيرانُكَ وَحَمِيرُكَ الَّتِي تَحرُثُ الأرْضَ أفضَلَ أنواعِ العَلَفِ المُذَرَّى بِالمِذراةِ.
Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground Will eat cured fodder, Which has been winnowed with the shovel and fan.
25 ي َومَ يُقتَلُ كَثِيرُونَ وَتَسقُطُ الأبراجُ، سَتَكُونُ هُناكَ جَداوِلُ مِياهٍ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ عالٍ، وَعَلَى كُلِّ تَلَّةٍ مُرتَفِعَةٍ.
There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
26 س َيَكُونُ نُورُ القَمَرِ كَنُورِ الشَّمسِ، وَنُورُ الشَّمسِ سَيَتَضاعَفُ سَبعَ مَرّاتٍ كَما لَو كانَ نُورَ سَبعَةِ أيّامٍ مَعاً. يَكُونُ ذَلِكَ فِي اليَومِ الَّذِي يُضَمِّدُ اللهُ فِيهِ جُرُوحَ شَعبِهِ، وَيَشفِي رُضُوضَ الضَّرَباتِ الَّتِي تَلَقُّوها.
Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, And the light of the sun will be sevenfold, As the light of seven days, In the day that the Lord binds up the bruise of His people And heals the stroke of their wound. Judgment on Assyria
27 ه ا إنَّ اسْمَ اللهِ سَيَأتِي مِنْ بَعِيدٍ. غَضَبُهُ يَشتَعِلُ كَنارٍ تُظَلِّلُها سَحابَةُ دُخانٍ ثَقِيلَةٌ. شَفَتاهُ مَملُوءَتانِ بِالغَضَبِ، وَلِسانُهُ كَالنّارِ المُلتَهِمَةِ.
Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
28 ن َفخَتُهُ كَالنَّهرِ المُتَدَفِّقِ الَّذِي يَصِلُ إلَى العُنقِ. إلَى أنْ يُغَرْبِلَ الأُمَمَ فِي غِرْبالِ الدَّمارِ، وَيُسَيطِرَ عَلَى الشَّعُوبِ بِلِجامٍ عَلَى أفواهِهِمْ.
His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
29 أ مّا أنتُمْ فَسَتُغَنُّونَ كَأنَّكُمْ فِي لَيلَةِ عِيدٍ! سَتَفرَحُونَ مِنَ القَلبِ، كَمَنْ يَمشِي علَى أنغامِ النّايِ وَهُوَ صاعِدٌ إلَى جَبَلِ اللهِ ، صَخرَةِ إسْرائِيلَ.
You shall have a song As in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One of Israel.
30 و َسَيُسمِعُ اللهُ كُلَّ واحِدٍ صَوتَهُ الجَلِيلَ. سَيُرِيهِمْ يَدَهُ القَوِيَّةَ وَهِيَ تَنزِلُ بِسَخَطٍ وَلَهِيبِ نارٍ مُدَمِّرَةٍ مِثلَ عاصِفَةٍ مَصحُوبَةٍ بِمَطَرٍ شَدِيدٍ وَبَرَدٍ.
The Lord will cause His glorious voice to be heard, And show the descent of His arm, With the indignation of His anger And the flame of a devouring fire, With scattering, tempest, and hailstones.
31 ل أنَّ أشُّورَ سَتَرتَعِبُ مِنْ صَوتِ اللهَ إذْ يَضرِبُ بِعَصاهُ.
For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
32 ك ُلُّ مَرَّةٍ يُعاقِبُ بِها اللهُ أشُّورَ بِعَصاهُ، تُضْرَبُ الدُّفُوفُ وَتُعْزَفُ القِيثاراتِ. فَاللهُ يُلوِّحُ بَقَبْضَتِهِ ضِدَّ أشُّورَ.
And in every place where the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it.
33 ل أنَّ وَادِيَ النّارِ مُعَدٌّ مُنذُ مُدَّةٍ لِلإلَهِ مُولِكَ. جُعِلَ عَمِيقاً وَواسِعاً، وَامتَلأَ ناراً وَخَشَباً. وَنَسمَةُ اللهِ تُشْعِلُهُ كَنَهرٍ مِنْ كِبرِيتٍ.
For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a stream of brimstone, Kindles it.