1 ل أجلِ صِهْيَوْنَ لَنْ أبقَى صامِتاً، وَلأجلِ مَدينَةِ القُدْسِ لَنْ أهدَأ، إلَى أنْ يُشرِقَ نَصرُها كَالفَجرِ، وَخَلاصُها كَالمِصباحِ المُتَّقِدِ.
For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns.
2 ح ِينَئِذٍ، سَتَرَى الأُمَمُ صَلاحَكِ، وَسَيَرَى المُلُوكُ مَجدَكِ. وَسَتُدعَينَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُعطِيهِ لَكِ اللهُ.
The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
3 س َتَكُونِينَ تاجاً جَمِيلاً بِيَدِ اللهِ ، وَإكليلاً مَلَكِيّاً بِيَدِ إلَهِكِ.
You shall also be a crown of glory In the hand of the Lord, And a royal diadem In the hand of your God.
4 ل َنْ تُدعَي فِيما بَعْدُ «مَهجُورَةً،» وَأرْضُكِ لَنْ تُدعَى «خَرِبَةً.» بَلْ سَتُدعَينَ «مَسَرَّةً،» وَأرْضُكِ سَتُدعَى «عَرُوساً.» لأنَّ اللهَ يُسَرُّ بِكِ، وَسَتَكُونُ أرْضُكِ عَرُوساً.
You shall no longer be termed Forsaken, Nor shall your land any more be termed Desolate; But you shall be called Hephzibah, and your land Beulah; For the Lord delights in you, And your land shall be married.
5 ف َكَما يَتَزَوَّجُ الشّابُّ مِنْ فَتاةٍ، هَكَذا يَتَزَوَّجُكِ أولادُكِ. وَكَما يَفرَحُ العَرِيسُ بِعَرُوسِهِ، هَكَذا يَفرَحُ إلَهُكِ بِكِ. حِفظُ اللهِ لِوُعُودِه
For as a young man marries a virgin, So shall your sons marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So shall your God rejoice over you.
6 ع َلَى أسوارِكِ يا قُدسُ، وَضَعتُ حُرّاساً لا يَسكُتُونَ كُلَّ النَّهارِ وَكُلَّ اللَّيلِ. يا مُذَكِّرِي اللهَ بِوَعدِهِ لا تَهدَأوا،
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent,
7 و َلا تَدَعُوهُ يَهدَأُ، حَتَّى يُثَبِّتَ مَدينَةَ القُدْسِ، وَيَجعَلَها أُغنِيَةً فِي الأرْضِ.
And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
8 أ قسَمَ اللهُ بِيَدِهِ اليُمنَى وَبِذِراعِهِ القَوِيَّةِ فَقالَ: «لَنْ أُعطِيَ قَمحَكِ ثانِيَةً طَعاماً لأعدائِكِ. وَالغُرَباءُ لَنْ يَشرَبُوا نَبيذَكِ الَّتِي تَعِبتِ فِيها.
The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength: “Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
9 « وَلَكِنَّ الَّذِينَ يَحصُدُونَهُ هُمْ يَأكُلُونَهُ، وَيُسَبِّحُونَ اللهَ. وَالَّذِينَ يَجنُونَ العِنَبَ هُمْ يَشرَبُونَ النَّبِيذَ فِي ساحَةِ مَقْدِسِي.»
But those who have gathered it shall eat it, And praise the Lord; Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.”
10 ا عبُرُوا، اعبُرُوا الأبوابَ، هَيِّئُوا الطَّرِيقَ لِلشَّعبِ. أزِيلُوا الحِجارَةَ مِنَ الطَّرِيقِ وَضَعُوها فِي أكوامٍ.
Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!
11 ف َاللهُ أعلَنَ لِكُلِّ الأرْضِ وَقالَ: «قُولُوا للعَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ، ها إنَّ مُخَلِّصَكِ آتٍ إلَيكِ. إنَّهُ يَحمِلُ جَزاءَهُ مَعَهُ، وَتَتَقَدَّمُهُ أُجرَتُهُ.»
Indeed the Lord has proclaimed To the end of the world: “Say to the daughter of Zion, ‘Surely your salvation is coming; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.’”
12 س َيُدعَى شَعبُهُ «الشَّعبَ المُقَدَّسَ،» «الشَّعْبَ الَّذِي فَداهُ اللهُ.» وَأنتِ يا قُدسُ، سَتُدعَينَ «الَّتِي بَحَثَ اللهُ عَنها،» «المَدِينَةَ غَيرَ المَترُوكَةِ.»
And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.