ﻣﻴﺨﺎ 4 ~ Micah 4

picture

1 و َفِي الأيّامِ الأخِيرَةِ، سَيَكُونُ جَبَلُ بَيتِ اللهِ راسِخاً وَمُرْتَفِعاً كَأعَلَى الجِبالِ. سَيُرفَعُ فَوقَ التِّلالِ الأُخرَى، وَتَتَدَفَّقُ الشُّعُوبُ إلَيهِ.

Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord ’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And peoples shall flow to it.

2 س َتَصعَدُ إلَيهِ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ، وَسَيَقُولُونَ: «هَلُمَّ لِنَصْعَدْ إلَى جَبَلِ اللهِ ، إلَى هَيكَلِ إلَهِ يَعقُوبَ، لِيُعَلِّمَنا طُرُقَهُ، وَنَسلُكَ فِي سُبُلِهِ.» لِأنَّ الشَّرِيعَةَ سَتَخرُجُ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَكَلِمَةَ اللهِ مِنْ القُدْسِ.

Many nations shall come and say, “Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion the law shall go forth, And the word of the Lord from Jerusalem.

3 س َيَقضِي بَينَ أُمَمٍ عَظِيمَةٍ، وَسَيَحْكُمُ فِي نِزاعاتِ أُمَمٍ قَوِيَّةٍ وَبَعِيدَةٍ. فَيَطرُقُونَ سُيُوفَهُمْ وَيُحَوِّلُونَها إلَى مَحارِيثَ، وَرِماحَهُمْ إلَى أدَواتٍ لِتَقلِيمِ الكُرُومِ. لَنْ تَرفَعَ أُمَّةٌ سَيفاً عَلَى أُمَّةٍ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَعُودُوا يَتَدَرَّبُونَ عَلَى الحَربِ.

He shall judge between many peoples, And rebuke strong nations afar off; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.

4 و َسَيَجلِسُ كُلُّ رَجُلٍ تَحتَ كَرمَتِهِ وَتِينَتِهِ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُخِيفُ الشَّعبَ، لِأنَّ اللهَ القَديرَ قالَ هَذا.

But everyone shall sit under his vine and under his fig tree, And no one shall make them afraid; For the mouth of the Lord of hosts has spoken.

5 ك ُلُّ الأُمّمِ تَسيرُ بِاسْمِ آلِهَتِها، أمّا نَحْنُ فَنَسيرُ بِاسْمِ يهوه إلَهِنا، وَنُطِيعُهُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ. إعادَةُ المَملَكَة

For all people walk each in the name of his god, But we will walk in the name of the Lord our God Forever and ever. Zion’s Future Triumph

6 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجْمَعُ شَعبَ القُدْسِ العُرْجَ، وَسَأضُمُّ المَطرُودِينَ وَالَّمَضْرُوبِينَ.

“In that day,” says the Lord, “I will assemble the lame, I will gather the outcast And those whom I have afflicted;

7 « سَأُنَجِّي العُرْجَ، وَأجعَلَ مِنَ المَطرُودِينَ شَعباً قَوِيّاً لِي.» سَيَملِكُ اللهُ عَلَيهِمْ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ مِنْ ذَلِكَ الوَقتِ وَإلَى الأبَدِ.

I will make the lame a remnant, And the outcast a strong nation; So the Lord will reign over them in Mount Zion From now on, even forever.

8 و َأمّا أنتِ يا مِنطَقَةَ بُرْجِ القَطِيعِ، وَيا مِنطَقَةَ تَلَّةِ قَصرِ التّابِعَتينِ لِصِهْيَوْنَ، فَإنَّ الحُكمَ الأوَّلَ الَّذِي كانَ لَكُما سَيَعُودُ. وَيَعُودُ المُلْكُ لِمَدينَةِ القُدْسِ. سَبَبُ السَّبي

And you, O tower of the flock, The stronghold of the daughter of Zion, To you shall it come, Even the former dominion shall come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.”

9 و َالآنَ، لِماذا تَصرُخِينَ بِشِدَّةٍ؟ ألَيسَ فِيكِ مَلِكٌ؟ هَلْ هَلَكَ مُشِيرُكِ؟ لِأنَّ آلامَكِ كَآلامِ امْرأةٍ تَلِدُ.

Now why do you cry aloud? Is there no king in your midst? Has your counselor perished? For pangs have seized you like a woman in labor.

10 ت َلَوِّي ألَماً، وَاصرُخِي أيَّتُها العَزِيزَةُ صِهْيَوْنَ كامرَأةٍ تَلِدُ. لِأنَّكِ سَتَخرُجِينَ مِنَ المَدِينَةِ، وَسَتَسكُنِينَ فِي السُّهُولِ وَفِي الأراضِي المَكشُوفَةِ، وَسَتَذْهَبِينَ إلَى بابِلَ، وَهُناكَ سَتُنقَذِينَ. سَيَفدِيكِ اللهُ هُناكَ مِنْ يَدِ أعدائِكِ. إهلاكُ اللهِ لِلشُّعُوبِ الأُخرَى

Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, Like a woman in birth pangs. For now you shall go forth from the city, You shall dwell in the field, And to Babylon you shall go. There you shall be delivered; There the Lord will redeem you From the hand of your enemies.

11 ه ا أُمَمٌ كَثِيرَةٌ اجتَمَعَتْ ضِدَّكِ. يَقُولُونَ: «لِتَتَنَجَّسْ! وَلْتَتَفَرَّسْ عُيُونُنا بِصِهْيَوْنَ.»

Now also many nations have gathered against you, Who say, “Let her be defiled, And let our eye look upon Zion.”

12 ل َكِنَّ هَذِهِ الأُمَمَ لا تَفهَمُ أفكارَ اللهِ. وَلا تُدرِكُ مَقصَدَهُ. إنَّما جَمَعَهُمْ كَالحُزَمِ فِي البَيدَرِ. هَزِيمَةُ إسْرائِيلَ لِأعدائِهِم

But they do not know the thoughts of the Lord, Nor do they understand His counsel; For He will gather them like sheaves to the threshing floor.

13 ي َقُولُ اللهُ: «قُومِي وَاسْحَقِيهِمْ يا صِهْيَوْنُ العَزِيزَةُ. لِأنِّي سَأجعَلُ قَرنَيكِ مِنَ الحَدِيدِ، وَحَوافِرَكِ مِنَ البُرونْزِ. وَسَتَسحَقِينَ شُعُوباً كَثِيرَةً. وَسَتُكَرِّسِينَ للهِ ما كَسِبُوهُ هُمْ بِالظُلْمِ. وَسَتُخَصِّصِينَ ثَروَتَهُمْ لِرَبِّ الأرْضِ كُلِّها.»

“Arise and thresh, O daughter of Zion; For I will make your horn iron, And I will make your hooves bronze; You shall beat in pieces many peoples; I will consecrate their gain to the Lord, And their substance to the Lord of the whole earth.”