ﻣﻴﺨﺎ 4 ~ Michée 4

picture

1 و َفِي الأيّامِ الأخِيرَةِ، سَيَكُونُ جَبَلُ بَيتِ اللهِ راسِخاً وَمُرْتَفِعاً كَأعَلَى الجِبالِ. سَيُرفَعُ فَوقَ التِّلالِ الأُخرَى، وَتَتَدَفَّقُ الشُّعُوبُ إلَيهِ.

Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.

2 س َتَصعَدُ إلَيهِ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ، وَسَيَقُولُونَ: «هَلُمَّ لِنَصْعَدْ إلَى جَبَلِ اللهِ ، إلَى هَيكَلِ إلَهِ يَعقُوبَ، لِيُعَلِّمَنا طُرُقَهُ، وَنَسلُكَ فِي سُبُلِهِ.» لِأنَّ الشَّرِيعَةَ سَتَخرُجُ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَكَلِمَةَ اللهِ مِنْ القُدْسِ.

Des nations s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.

3 س َيَقضِي بَينَ أُمَمٍ عَظِيمَةٍ، وَسَيَحْكُمُ فِي نِزاعاتِ أُمَمٍ قَوِيَّةٍ وَبَعِيدَةٍ. فَيَطرُقُونَ سُيُوفَهُمْ وَيُحَوِّلُونَها إلَى مَحارِيثَ، وَرِماحَهُمْ إلَى أدَواتٍ لِتَقلِيمِ الكُرُومِ. لَنْ تَرفَعَ أُمَّةٌ سَيفاً عَلَى أُمَّةٍ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَعُودُوا يَتَدَرَّبُونَ عَلَى الحَربِ.

Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, L'arbitre de nations puissantes, lointaines. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes; Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.

4 و َسَيَجلِسُ كُلُّ رَجُلٍ تَحتَ كَرمَتِهِ وَتِينَتِهِ. وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ مَنْ يُخِيفُ الشَّعبَ، لِأنَّ اللهَ القَديرَ قالَ هَذا.

Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n'y aura personne pour les troubler; Car la bouche de l'Éternel des armées a parlé.

5 ك ُلُّ الأُمّمِ تَسيرُ بِاسْمِ آلِهَتِها، أمّا نَحْنُ فَنَسيرُ بِاسْمِ يهوه إلَهِنا، وَنُطِيعُهُ إلَى أبَدِ الآبِدِينَ. إعادَةُ المَملَكَة

Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Éternel, notre Dieu, A toujours et à perpétuité.

6 ي َقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأجْمَعُ شَعبَ القُدْسِ العُرْجَ، وَسَأضُمُّ المَطرُودِينَ وَالَّمَضْرُوبِينَ.

En ce jour-là, dit l'Éternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai ceux qui étaient chassés, Ceux que j'avais maltraités.

7 « سَأُنَجِّي العُرْجَ، وَأجعَلَ مِنَ المَطرُودِينَ شَعباً قَوِيّاً لِي.» سَيَملِكُ اللهُ عَلَيهِمْ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ مِنْ ذَلِكَ الوَقتِ وَإلَى الأبَدِ.

Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante; Et l'Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.

8 و َأمّا أنتِ يا مِنطَقَةَ بُرْجِ القَطِيعِ، وَيا مِنطَقَةَ تَلَّةِ قَصرِ التّابِعَتينِ لِصِهْيَوْنَ، فَإنَّ الحُكمَ الأوَّلَ الَّذِي كانَ لَكُما سَيَعُودُ. وَيَعُودُ المُلْكُ لِمَدينَةِ القُدْسِ. سَبَبُ السَّبي

Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.

9 و َالآنَ، لِماذا تَصرُخِينَ بِشِدَّةٍ؟ ألَيسَ فِيكِ مَلِكٌ؟ هَلْ هَلَكَ مُشِيرُكِ؟ لِأنَّ آلامَكِ كَآلامِ امْرأةٍ تَلِدُ.

Pourquoi maintenant pousses-tu des cris? N'as-tu point de roi, plus de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?

10 ت َلَوِّي ألَماً، وَاصرُخِي أيَّتُها العَزِيزَةُ صِهْيَوْنَ كامرَأةٍ تَلِدُ. لِأنَّكِ سَتَخرُجِينَ مِنَ المَدِينَةِ، وَسَتَسكُنِينَ فِي السُّهُولِ وَفِي الأراضِي المَكشُوفَةِ، وَسَتَذْهَبِينَ إلَى بابِلَ، وَهُناكَ سَتُنقَذِينَ. سَيَفدِيكِ اللهُ هُناكَ مِنْ يَدِ أعدائِكِ. إهلاكُ اللهِ لِلشُّعُوبِ الأُخرَى

Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche! Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras jusqu'à Babylone; Là tu seras délivrée, C'est là que l'Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.

11 ه ا أُمَمٌ كَثِيرَةٌ اجتَمَعَتْ ضِدَّكِ. يَقُولُونَ: «لِتَتَنَجَّسْ! وَلْتَتَفَرَّسْ عُيُونُنا بِصِهْيَوْنَ.»

Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion!

12 ل َكِنَّ هَذِهِ الأُمَمَ لا تَفهَمُ أفكارَ اللهِ. وَلا تُدرِكُ مَقصَدَهُ. إنَّما جَمَعَهُمْ كَالحُزَمِ فِي البَيدَرِ. هَزِيمَةُ إسْرائِيلَ لِأعدائِهِم

Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Éternel, Elles ne comprennent pas ses desseins, Elles ignorent qu'il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire.

13 ي َقُولُ اللهُ: «قُومِي وَاسْحَقِيهِمْ يا صِهْيَوْنُ العَزِيزَةُ. لِأنِّي سَأجعَلُ قَرنَيكِ مِنَ الحَدِيدِ، وَحَوافِرَكِ مِنَ البُرونْزِ. وَسَتَسحَقِينَ شُعُوباً كَثِيرَةً. وَسَتُكَرِّسِينَ للهِ ما كَسِبُوهُ هُمْ بِالظُلْمِ. وَسَتُخَصِّصِينَ ثَروَتَهُمْ لِرَبِّ الأرْضِ كُلِّها.»

Fille de Sion, lève-toi et foule! Je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, Et tu broieras des peuples nombreux; Tu consacreras leurs biens à l'Éternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.