ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 2 ~ 2 Chroniques 2

picture

1 و َخَطَّطَ سُلَيْمانُ لبِناءِ هَيكَلٍ إكْراماً لاسمِ اللهِ ، وَلبِناءِ قَصْرٍ لنَفسهِ.

Salomon ordonna que l'on bâtît une maison au nom de l'Éternel et une maison royale pour lui.

2 ف َجَنَّدَ سُلَيْمانُ سَبعِينَ ألفَ عامِلِ بناءٍ وَثَمانِينَ ألفَ حَجّارٍ ليَقطَعُوا حِجارَةً فِي الجَبَلِ، وَعَيَّنَ ثَلاثَةَ آلافٍ وَستَّ مِئَةِ رَجُلٍ لِيُشرِفُوا عَلَيهِمْ.

Salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.

3 ث ُمَّ أرسَلَ سُلَيْمانُ رسالَةً إلَى حُورامَ مَلِكِ صُورَ وَقالَ لَهُ: «… ساعِدْنِي كَما ساعَدْتَ أبِي داوُدَ. فَقَدْ أرسَلْتَ لَهُ خَشَباً مِنْ أشجارِ الأرْز لِكَي يَبنِيَ بَيتاً لِيَسكُنَ فِيهِ.

Salomon envoya dire à Huram, roi de Tyr: Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres afin qu'il se bâtît une maison d'habitation.

4 و َأنا سَأبنِي بَيْتاً إكْراماً لاسْمِ إلَهِي ، حَيثُ سَنُحْرِقُ بَخُوراً فِي حَضْرَتِهِ، وَنَضَعُ الخُبزَ المُقَدَّسَ عَلَى مَائِدَتِهِ. سَنُقَدِّمُ ذَبائِحَ صاعِدَةً كُلَّ صَباحٍ وَمَساءٍ، وَكُلَّ سَبتٍ وَأوائِلِ الشُّهُورِ، وَفِي الأعْيادِ الَّتِي أمَرَنا إلَهُنا بِالاحتِفالِ بِها كَعادَةٍ دائِمَةٍ لِبَنِي إسْرائِيلَ.

Voici, j'élève une maison au nom de l'Éternel, mon Dieu, pour la lui consacrer, pour brûler devant lui le parfum odoriférant, pour présenter continuellement les pains de proposition, et pour offrir les holocaustes du matin et du soir, des sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes de l'Éternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Israël.

5 « إلَهُنا أعظَمُ مِنْ كُلِّ الآلهَةِ، لِهَذا سَأبني لَهُ هَيكَلاً عَظِيماً.

La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.

6 و َمَنْ ذا الَّذِي يَستَطِيعُ أنْ يَبنِيَ بَيتاً يَسْكُنُ اللهُ فِيهِ؟ فَلا الفَضاءُ، وَلا أعلَى سَماءٍ، يُمْكِنُ أنْ تُحيطَ بِإلَهِنا! فَمَنْ أنا لأبْنِيَ بَيْتاً يَسْكُنُهُ اللهُ؟ بَلْ أبْنِي مَكاناً لإحْراقِ البَخُورِ إكراماً لَهُ.

Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire brûler des parfums devant lui?

7 « فَأرْسِلْ لِي رَجُلاً ماهراً فِي صِناعَةِ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ وَالحَدِيدِ، وَفِي نَسجِ الأقمشَةِ الأُرجُوانِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالزَّرقاءِ. وَسَيَعمَلُ هَذا الرَّجُلُ هُنا فِي يَهُوذا وَالقُدس مَعَ الصُّنّاعِ الَّذِينَ اختارَهُمْ أبِي.

Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu'il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis.

8 « وَأرسِلْ لِي خَشَباً مِنْ أشجارِ الأرْزِ وَالسَّروِ وَالصَّندَلِ مِنْ لُبنانَ. فَأنا أعلَمُ أنَّ خُدّامَكَ مُتَمَرِّسُونَ فِي قَطْعِ الأشجارِ مِنْ لُبنانَ. وَسَيَعمَلُ خُدّامي مَعَ خُدّامِكَ.

Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès et de santal; car je sais que tes serviteurs s'entendent à couper les bois du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens.

9 س َأحتاجُ إلَى خَشَبٍ كَثِيرٍ لِأنَّ الهَيكَلَ الَّذِي سَأبنِيهِ سَيَكُونُ كَبِيراً وَرائِعاً.

Que l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.

10 « وَسَأُعطِي لِعَبيدِكَ الَّذينَ سَيَقطَعُونَ الأشجارَ، عِشرِينَ ألفَ كِيسٍ مِنَ القَمحِ المَجرُوشِ، وَعِشرِينَ ألفَ كِيسٍ مِنَ الشَّعِيرِ، وَعِشرِينَ ألفَ صَفِيحَةٍ مِنَ النَّبيذِ، وَعِشرِينَ ألفَ صَفِيحَةٍ مِنَ الزَّيتِ.»

Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

11 ف َأرْسَلَ حُورامُ مَلِكُ صُورٍ رِسالَةً جَوابِيَّةً إلَى سُلَيْمانَ قالَ فِيها: «قَدْ أحَبَّ اللهُ شَعبَهُ، وَلِهَذا اختارَكَ لِتَكُونَ مَلِكاً عَلَيهِمْ

Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu'il envoya à Salomon: C'est parce que l'Éternel aime son peuple qu'il t'a établi roi sur eux.

12 أحْمَدُ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، خالِقَ السَّماءَ وَالأرْضَ الَّذِي أعطَى داوُدَ ابناً حَكيماً وَذا مَعرفَةٍ وَفَهْمٍ، لِكَي يَبنِيَ هَيكَلاً للهِ ، وَقَصْراً لَهُ أيضاً.

Huram dit encore: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui a fait les cieux et la terre, de ce qu'il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent, qui va bâtir une maison à l'Éternel et une maison royale pour lui!

13 « سَأُرسلُ إلَيكَ صانعاً ماهِراً وَمَوهُوباً هُوَ حُورامُ أبِي،

Je t'envoie donc un homme habile et intelligent,

14 أ ُمُّهُ مِنْ قَبِيلَةِ دانَ، وَأبُوهُ مِنْ مَدِينَةِ صُورَ. وَهُوَ بارِعٌ في صِناعَة الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْز وَالحَدِيدِ وَالحَجَرِ وَالخَشَب، وَفِي نَسجِ الأقمشَةِ الأُرجُوانيَّةِ وَالزَّرْقاء وَالحَمْراء وَالكتّانِ الفاخِرِ. وَهُوَ قادِرٌ عَلَى تَصمِيمِ وَصُنْعِ أيِّ شَيءٍ يُطلَبُ إلَيهِ. وَهُوَ مُستَعِدٌّ لِلتَّعاوُنِ مَعَ صُنّاعِكَ وَمَعْ صُنّاع أبِيكَ المَلِكِ داوُدَ.

Huram Abi, fils d'une femme d'entre les filles de Dan, et d'un père Tyrien. Il est habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois, en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin, et pour toute espèce de sculptures et d'objets d'art qu'on lui donne à exécuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.

15 « أمّا عَنِ القَمْحِ وَالشَّعيرِ وَالزَّيتِ وَالنَّبِيذِ الَّتِي عَرَضْتَ أنْ تُقَدِّمَها لِخُدّامِي، فَإنَّنا نَقبَلُها مِنكَ.

Maintenant, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le froment, l'orge, l'huile et le vin dont il a parlé.

16 و َنَحنُ نَعِدُ بِأنْ نَقطَعَ قَدَرَ ما تَحتاجُ منَ الخَشَب منْ لُبنانَ. وَسَنَحزِمُ الأخشابَ مَعاً وَنُرسلُها طافيَةً بَحراً حَتَّى مَدِينَة يافا. وَبَعدَ ذَلِكَ يُمكنُكَ أنْ تَحملَها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.»

Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin; nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu'à Japho, et tu les feras monter à Jérusalem.

17 و َأجْرَى سُلَيْمانُ إحصاءً لِكُلِّ الأجانب المُقِيْميْنَ فِي أرْض إسْرائِيلَ. فَكانَ هَذا هُوَ الإحصاءُ الثّانِي بَعدَ الَّذي أجراهُ أبُوهُ داوُدُ لِلشَّعبِ. فَوَجَدَ أنَّ عَدَدَ الأجانبِ في إسْرائِيلَ مِئَةً وَثَلاثَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَستَّ مِئَةٍ.

Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

18 ف َاختارَ سُلَيْمانُ مِنهُمْ سَبعِينَ ألفاً لِيَكُونُوا حَمّالِينَ، وَثَمانينَ ألفاً لِيَقطَعُوا حجارَةً في الجِبالِ، وَثَلاثَةَ آلافٍ وَستَّ مِئَةٍ ليَكُونُوا مُشرِفِينَ عَلَى اسْتِمْرارِ عَمَلِ الشَّعبِ.

Et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.