1 ه َذا ما رَآهُ إشَعْياءُ بْنُ آمُوصَ عَنْ يَهُوذا وَمَدينَةِ القُدْسِ.
Prophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem.
2 ف ِي ألأيّامِ الأخِيرَةِ، سَيُصبِحُ جَبَلُ بَيتِ اللهِ أعلَى الجِبالِ. سَيَرتَفِعُ فَوقَ التِّلالِ، وَسَتَندَفِعُ إلَيهِ كُلُّ الأُمَمِ.
Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Éternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront.
3 ش ُعُوبٌ كَثِيرَةٌ سَتَأتِي وَتَقُولُ: «هَلُمَّ نَصْعَدُ إلَى جَبَلِ اللهِ ، إلَى بَيتِ إلَهِ يَعقُوبَ. حَيْثُ نَتَعَلَّمُ أنْ نَحيا وَفْقَ مَشِيئَتِهِ، وَنَسلَكَ حَسَبَ تَعلِيمِهِ.» لأنَّ شَريعَةَ اللهِ سَتَخرُجُ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَكَلِمَتُهُ مِنَ القُدْسِ.
Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Éternel.
4 س َيَحكُمُ بَينَ الأُمَمِ، وَيَفصِلُ فِي نِزاعاتِ الشُّعُوبِ. تُحَوِّلُ الأُمَمُ السُّيُوفَ إلَى مَحارِيثَ، وَالرِّماحَ إلَى أدَواتٍ لِتَقلِيمِ النَّباتاتِ. لَنْ تَتَحارَبَ الأُمَمُ، وَلَنْ يَتَعَلَّمُوا الحَرْبَ مِنْ ذَلِكَ الوَقتِ فَصاعِداً.
Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre.
5 ت َعالَوْا يا بَيتَ يَعقُوبَ لِنَسِرْ فِي نُورِ اللهِ.
Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Éternel!
6 ت َرَكْتَ شَعبَكَ يا بَيتَ يَعقُوبَ، وَها هُمْ مُنغَمِسُونَ فِي سِحرِ الشَّرقِ، وَعِرافَةِ الفِلِسطِيِّينَ. يَقطَعُونَ عُهُوداً مَعَ الغُرَباءِ.
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. Le pays est rempli d'argent et d'or,
7 أ رْضُهُمْ مَلِيئَةٌ بِالفِضَّةِ وَالذَّهَبِ، وَلا حَدَّ لِكُنُوزِهِمْ. وَأرْضُهُمْ مَليئَةٌ بِالخَيلِ، وَمَركِباتُهُمُ لا تُحصَى.
Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.
8 أ رْضُهُمْ مَليئَةٌ بِالأوثانِ، وَيَسجُدُونَ لِعَمَلِ أيدِيهِمْ، وَما صَنَعَتْهُ أصابِعُهُمْ.
Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
9 س َيُذَلُّ النّاسُ وَيَخزَونَ. لا تَرفَعْهُمْ يا اللهُ. المُتَكَبِّرُونَ سَيُذَلُّون
Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point.
10 ا دْخُلْ إلَى الصَّخرَةِ. اختَبِئْ فِي حُفرَةِ الرِّمالِ مِنْ رَهبَةِ اللهِ ، وَمِنْ جَلالِهِ المَجِيدِ.
Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel Et l'éclat de sa majesté.
11 س َيَنحَطُّ المُتَشامِخُونَ، وَالمُتَكَبِّرُونَ سَيُذَلُّونَ. اللهُ وَحْدَهُ سَيَرتَفِعُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.
L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
12 ل أنَّ اللهَ القَدِيرَ قَدْ حَدَّدَ يَوماً ضِدَّ كُلِّ المُتَشامِخِينَ وَالمُتَكَبِّرِينَ، وَسَيُذَلُّونَ.
Car il y a un jour pour l'Éternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé;
13 ح َدَّدَ يَوماً ضِدَّ كُلِّ أرزِ لُبنانَ المُرتَفِعِ، وَكُلِّ بَلُّوطاتِ باشانَ.
Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan;
14 ض ِدَّ كُلِّ الجِبالِ المُرتَفِعَةِ وَالتِّلالِ العالِيَةِ،
Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées;
15 و َكُلِّ بُرجٍ مُرتَفِعٍ وَسُورٍ مُحَصَّنٍ عالٍ.
Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées;
16 ض ِدَّ كُلِّ سُفُنِ تَرشِيشَ، وَكُلِّ السُّفُنِ الجَمِيلَةِ.
Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 س َتُذَلُّ كِبرِياءُ النّاسِ، وَسَيُحَطَّمُ تَشامُخُهُمْ. اللهُ وَحْدَهُ سَيَرتَفِعُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ.
L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Éternel seul sera élevé ce jour-là.
18 أ مّا الأوثانُ فَتَفنَى بِالكامِلِ.
Toutes les idoles disparaîtront.
19 س َيَذهَبُ النّاسُ إلَى مَغاراتِ الصُّخُورِ، وَإلَى حُفَرِ الرِّمالِ خَوفاً مِنَ اللهِ وَمَجدِ جَلالِهِ، عِندَما يَقُومُ لِيُرعِبَ الأرْضَ.
On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
20 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، يُمْسِكُ النّاسُ بِأصْنامَهِمُ المَصنُوعَةِ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ – الَّتِي صَنَعُوها لِيَسجُدُوا لَها – وَيَرْمُونَها لِلقَوارِضِ وَالخَفافِيشِ.
En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris;
21 س َيَحتَمُونَ بِمَغاراتِ الصُّخُورِ وَشُقُوقِها، خَوفاً مِنَ اللهِ وَمَجدِ جَلالِهِ، حِينَ يَقُومُ لِيُرعِبَ الأرْضَ. الثِّقَةُ بِالله
Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Éternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
22 ل ا تَثِقُوا بِالبَشَرِ، إذْ لا يَفصِلُهُمْ عَنِ المَوتِ سِوَى النَّفَسِ الباقِي فِي أُنُوفِهِمْ، فَبِمَ يَنفَعُونَ؟
Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?