ﺃﺷﻌﻴﺎء 60 ~ Ésaïe 60

picture

1 « قُومِي وَأنِيرِي، لأنَّ نُورَكِ أتَى، وَمَجدُ اللهِ أشرَقَ عَلَيكِ.

Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Éternel se lève sur toi.

2 ل أنَّ الظُّلمَةَ تُغَطِّي الأرْضَ، وَالظَّلامَ الشَّدِيدَ يُغَطِّي الأُمَمَ. وَلَكِنَّ اللهَ يُشرِقُ عَلَيكِ، وَمَجدُهُ عَلَيكِ سَيَظهَرُ.

Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l'obscurité les peuples; Mais sur toi l'Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît.

3 س َتَأتِي الأُمَمُ إلَى نُورِكِ، وَالمُلُوكُ إلَى ضِياءِ فَجرِكِ.

Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.

4 ا رفَعِي عَينَيكِ وَانظُرِي حَولَكِ. إنَّهُمْ يَجتَمِعُونَ وَيَأتُونَ إلَيكِ. أبناؤُكِ سَيَأتُونَ مِنْ مَكانٍ بَعِيدٍ، وَبَناتُكِ سَيُحمَلنَ عَلَى الأيدِي.

Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras.

5 « حِينَئِذٍ، سَتَرَينَ وَتُشرِقِينَ ابْتِهاجاً. سَيَسْعَدُ قَلبُكِ وَيَمتَلئُ مِنَ الفَرَحِ، لأنَّ ثَروَةَ البَحرِ سَتَتَحَوَّلُ إلَيكِ، وَغِنَى الأُمَمِ إلَيكِ سَيَأتِي.

Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.

6 ق ُطعانُ الجِمالِ سَتُغَطِّيكِ، الجِمالُ الفَتِيَّةُ مِنْ مِديانَ وَعِيفَةَ. كُلُّها تَأتِي مِنْ سَبَأَ بِالذَّهَبِ وَالبَخُورِ، وَسَتُعلِنُ مَجدَ اللهِ.

Tu seras couverte d'une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d'Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l'or et de l'encens, Et publieront les louanges de l'Éternel.

7 س َتُجمَعُ كُلُّ غَنَمِ قِيدارَ إلَيكِ. كِباشُ نَبايُوتَ سَتَخدِمُكِ. وَسَتَكُونُ ذَبائِحاً مَقبُولَةً عَلَى مَذبَحِي، وَسَأجعَلُ هَيكَلِي الجَمِيلَ مَجِيداً.

Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi; Les béliers de Nebajoth seront à ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire.

8 م َنْ هَؤُلاءِ الَّذِينَ يَطِيرُونَ كَسَحابَةٍ، وَكالحَمامِ إلَى أعشاشِها؟

Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?

9 ل أنَّ السَّواحِلَ تَنتَظِرُنِي، وَسُفُنُ تَرشِيشَ سَتَأتِي أوَّلاً، لِتَأتِيَ بِأولادِكِ مِنَ الأراضِي البَعِيدَةِ، وَمَعَهُمْ فِضَّتُهُمْ وَذَهَبُهُمْ، لأجلِ مَجدِ إلَهِكِ ، لأجلِ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ لأنَّهُ مَجَّدَكِ.

Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël qui te glorifie.

10 و َأولادُ الغُرَباءِ سَيَبنُونَ أسوارَكِ، وَمُلُوكُهُمْ سَيَخدِمُونَكِ. «لأنِّي عاقَبتُكِ فِي غَضَبِي، وَلَكِنِّي سَأرحَمُكِ فِي رِضايَ.

Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t'ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j'ai pitié de toi.

11 س َتَكُونُ بَوّاباتُكِ مَفتُوحَةً دائِماً، لَنْ تُغلَقَ نَهاراً وَلا لَيلاً، كَي يُؤتَى بِغِنَى الأُمَمِ وَمُلُوكِهِمْ إلَيكِ.

Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.

12 ل أنَّ الأُمَّةَ أوِ المَملَكَةَ الَّتِي لا تَخدِمُكِ سَتَهلِكُ، تِلكَ الأُمَمُ سَتُدَمَّرُ تَماماً.

Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées.

13 م َجدُ لُبنانَ سَيَأتِي إلَيكِ: أشجارُ السَّروِ وَالسِّندِيانِ وَالشَّربِينِ مَعاً، لِتَجمِيلِ مَكانِيَ المُقَدَّسِ، وَسَأُمَجِّدُ مَوطِئَ قَدَمَيَّ.

La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l'orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.

14 س َيَأتِي أولادُ الَّذِينَ ضايَقُوكِ إلَيكِ راكِعِينَ. وَجَميعُ الَّذِينَ أساءُوا إلَيكِ، سَيَنحَنُونَ عِندَ قَدَميكِ. وَسَيَدعُونَكِ ‹مَدِينَةَ يهوه،› ‹صِهْيَوْنَ قُدُّوسِ إسْرائِيلَ.› إسْرائِيلُ الجَدِيدَةُ: أرْضُ السَّلام

Les fils de tes oppresseurs viendront s'humilier devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; Ils t'appelleront ville de l'Éternel, Sion du Saint d'Israël.

15 « أنتِ مَهجُورَةٌ وَمَترُوكَةٌ، وَلا أحَدَ يُسافِرُ عَبْرَ أراضِيكِ. لِكِنَّنِي سَأجعَلُكِ سَبَبَ فَخرٍ إلَى الأبَدِ، وَمَصدَرَ فَرَحٍ لِكُلِّ الأجيالِ.

Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération.

16 س َتَرضَعِينَ حَلِيبَ الأُمَمِ، سَتَرضَعِينَ ثَروَةَ المُلُوكِ. حِينَئِذٍ، سَتَعرِفِينَ أنِّي أنا اللهَ مُخَلِّصُكِ، وَفادِيكِ مُخَلِّصُ يَعقُوبَ.

Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.

17 « سَأُعْطِيكِ ذَهَباً عِوَضاً عَنِ البُرونْزِ، وَفِضَّةً عِوَضاً عَنِ الحَدِيدِ، وَنُحاساً عِوَضاً عَنِ الخَشَبِ، وَحَدِيداً عِوَضاً عَنِ الحِجارَةِ. سَأجعَلُ السَّلامَ يُشرِفُ عَلَيكِ، وَالعَدلَ يَحكُمُكِ.

Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, Au lieu du fer je ferai venir de l'argent, Au lieu du bois, de l'airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice.

18 ل َنْ يُسمَعَ الظُّلمُ فِي أرْضِكِ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ يَكُونَ هُناكَ خَرابٌ وَدَمارٌ ضِمنَ حُدُودِكِ. سَتُسَمِّينَ أسوارَكِ ‹خَلاصاً،› وَبَوّاباتِكِ ‹تَسبِيحاً.›

On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras à tes murs le nom de salut, Et à tes portes celui de gloire.

19 « لَنْ تَعُودَ الشَّمسُ مَصدَرَ نُورِكِ فِي النَّهارِ، وَلا القَمَرُ لإضاءَةِ اللَّيلِ، لأنَّ اللهَ سَيَكُونُ نُوراً أبَدِيّاً لَكِ، وَإلَهُكِ سَيَكُونُ مَجدُكِ.

Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t'éclairera de sa lueur; Mais l'Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire.

20 ل َنْ تَغِيبَ شَمسُكِ، وَلَنْ يَنقُصَ قَمَرُكِ فِيما بَعْدُ. لأنَّ اللهَ سَيَكُونُ نُوراً أبَدِيّاً لَكِ، فَتَنتَهِي أيّامُ حُزنِكِ.

Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s'obscurcira plus; Car l'Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés.

21 « كُلُّ شَعبِكِ سَيَعمَلُ ما هُوَ حَقٌّ، وَسَيَمتَلِكُونَ الأرْضَ إلَى الأبَدِ. هُمُ الغُصنُ الَّذِي زَرَعتُهُ، وَعَمَلُ يَدَيَّ لإظهارِ مَجدِي.

Il n'y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C'est le rejeton que j'ai planté, l'oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire.

22 أ قَلُّ العائِلاتِ شَأناً سَتَصِيرُ قَبيلَةً، وَالأصغَرُ سَتَصِيرُ أُمَّةً قَوِيَّةً. أنا اللهُ. عِندَما يَحِينُ الوَقتُ، سَأصْنَعُ هَذا سَرِيعاً.»

Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.