1 ل ِيَقُلْ إسرائِيلُ: كانَ لِي أعداءٌ كَثِيرُونَ مُنذُ شَبابِي.
Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
2 ك انَ لِي أعداءٌ كَثِيرُونَ مُنذُ شَبابِي، وَواحِدٌ مِنهُمْ لَمْ يَنتَصِرْ!
Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3 ب ِقَسوَةٍ ضَرَبُونِي، تَرَكُوا عَلَى ظَهرِي جِراحاً طَوِيلَةً، كَالأتلامِ فِي حَقلٍ مَحرُوثٍ.
Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 غ َيرَ أنَّ اللهَ البارَّ حَرَّرَنِي مِنْ قُيُودِ الأشرارِ.
L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 ل ِيُذَلَّ كُلُّ أعداءِ صِهْيَوْنَ، وَيُرَدُّوا مَهزُومِينَ مَخْزِيِّينَ.
Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 ل َيتَهُمْ يَكُونُونَ كَعُشبٍ عَلَى السُّطُوحِ يَذوِي قَبلَ أنْ يَكتَمِلَ نُمُوُّهُ.
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
7 ل ا يَملأُ الحاصِدُونَ مِنهُ أيدِيَهُمْ، وَلا يَجِدُونَ ما يَكفِي لِحُزمَةٍ واحِدَةٍ!
Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
8 و َلا يَقُولُ مَنْ يَمُرُّ بِهَؤُلاءِ الأشرارِ: «لِتَكُنْ لَكُمْ بَرَكاتُ اللهِ!» أوْ «نُبارِكُكُمْ بِاسْمِ اللهِ!»
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!