1 أ نتَ فَحَصتَنِي، يا اللهُ ، وَتَعرِفُنِي بِشَكلٍ كامِلٍ.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
2 ت َعرِفُ مَتَى أجلِسُ وَمَتَى أقُومُ. تَفهَمُ أفكارِيَ مِنْ بَعِيدٍ.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 ا لطَّرِيقُ الَّتِي أسلُكُها وَاضِحَةٌ لَدَيكَ، وَمَكانُ اضطِجاعِي لا يَخفَى عَنكَ. تَعرِفُ كُلَّ ما أفعَلُ.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 ق َبلَ أنْ أنطِقَ بِكَلِمَةٍ أنتَ تَعرِفُها يا اللهُ تَمامَ المَعرِفَةِ.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
5 أ نتَ مِنْ حَولِي مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَتَحرُسُ ظَهرِي، واضِعاً يَدَكَ بِرِفقٍ عَلَى كَتِفِي.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 ع َجِيبَةٌ مَعرِفَتُكَ، هِيَ فَوقِي، تَسْمُو عَلَى فَهْمِي.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 أ ينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأهرُبَ مِنْ رُوحِكَ؟ أينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأخرُجَ مِنْ حَضرَتِكَ؟
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 ح َتَّى لَو صَعِدْتُ إلَى السَّماواتِ، فَأنتَ هُناكَ. وَلَوِ اضطَجَعْتُ فِي الهاوِيِةِ، فَأنتَ هُناكَ!
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
9 ل َو نَبَتَ لِيَ جَناحانِ وَطِرتُ إلَى الشَّمسِ المُشرِقَةِ، أوْ طِرتُ غَرباً إلَى أقصَى البَحرِ،
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
10 ح َتَّى هُناكَ، أجِدُ أنَّ يَدَكَ تُمسِكُنِي وَتَقُودُنِي.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 ر ُبَّما قُلْتُ لِنَفسِي: «الظَّلمَةُ سَتُخْفِينِي عَنكَ! وَمِنَ اللَّيلِ سَتَأخُذُ لِي سِتراً.»
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 ل َكِنَّ الظُّلمَةَ لَيسَتْ مُظلِمَةً لَدَيكَ. مَهما أظلَمَ اللَّيلُ، فَهُوَ وَاضِحٌ كَالنَّهارِ لَكَ. الضَّوْءُ وَالظُّلمَةُ سِيّانَ عِندَكَ.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 أ عضائِي كُلُّها أنتَ شَكَّلتَها، وَكَسَوتَها جِلداً وَأنا بَعدُ فِي بَطنِ أُمِّي.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 ل ِهَذا أحمَدُكَ لأنِّي خُلِقتُ عَلَى نَحوٍ عَجِيبٍ، عَمَلاً مُدهِشاً أنتَ تَصنَعُ، وَأنا أعرِفُ هَذا حَقّاً!
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 ح َتَّى عِظامِي لَمْ تَكُنْ خافِيَةً عَنْ عَينَيكَ، مَعَ أنِّي كُوِّنْتُ فِي بُقعَةٍ خَفِيَّةٍ. فِي ذَلِكَ المَكانِ الخَفِيِّ جُمِعتُ.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 غ َيرَ إنَّكَ رَأيتَ جَسَدِي، وَضَعتَ قائِمَةً لِكُلِّ جُزءٍ مِنهُ. دَوَّنْتَها مَعَ كُلِّ يَومٍ شُكِّلَتْ فِيهِ، وَواحِدٌ مِنها لَمْ يَنقُصْ.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
17 م ا أغلَى أفكارَكَ عِندِي يا اللهُ! مِنْ أينَ تَأتِي كُلُّها؟
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 ل َو أحصَيتُها لَكانَتْ أكثَرَ مِنْ حَبّاتِ الرَّملِ، وَكُلَّما ظَنَنْتُ أنِّي انتَهَيتُ، أجِدُ أنَّنِي مازِلتُ فِي البِدايَةِ!
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 ل َيتَكَ تَقضِي عَلَى الأشرارِ يا اللهُ، وَتُبعِدُ عَنِّي هَؤُلاءِ القَتَلَةَ!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 ي َقُولُ هُؤُلاءُ فِيكَ سُوءاً، باطِلاً يَحلِفُونَ باسمِكَ.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 أ لا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يا اللهُ ، وَأحتَقِرُ المُتَمَرِّدِينَ عَلَيكَ؟
Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
22 أ ُبْغِضُهُمْ بُغضاً شَدِيداً، هُمْ أعدائِي!
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 ا فحَصْنِي يا اللهُ، لِتَعرِفَ ما فِي قَلبِي. امتَحِنِّي وَاعرِفْ أفكارِي.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 و َانظُرْ إنْ كانَتْ فِيَّ أفكارٌ شِرِّيرَةٌ. وَقُدْنِي فِي طَرِيقِ الحَياةِ الأبَدِيَّةِ.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!