1 أ نتَ فَحَصتَنِي، يا اللهُ ، وَتَعرِفُنِي بِشَكلٍ كامِلٍ.
Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 ت َعرِفُ مَتَى أجلِسُ وَمَتَى أقُومُ. تَفهَمُ أفكارِيَ مِنْ بَعِيدٍ.
Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 ا لطَّرِيقُ الَّتِي أسلُكُها وَاضِحَةٌ لَدَيكَ، وَمَكانُ اضطِجاعِي لا يَخفَى عَنكَ. تَعرِفُ كُلَّ ما أفعَلُ.
Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
4 ق َبلَ أنْ أنطِقَ بِكَلِمَةٍ أنتَ تَعرِفُها يا اللهُ تَمامَ المَعرِفَةِ.
Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 أ نتَ مِنْ حَولِي مِنْ كُلِّ جِهَةٍ، وَتَحرُسُ ظَهرِي، واضِعاً يَدَكَ بِرِفقٍ عَلَى كَتِفِي.
Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 ع َجِيبَةٌ مَعرِفَتُكَ، هِيَ فَوقِي، تَسْمُو عَلَى فَهْمِي.
Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.
7 أ ينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأهرُبَ مِنْ رُوحِكَ؟ أينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأخرُجَ مِنْ حَضرَتِكَ؟
Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 ح َتَّى لَو صَعِدْتُ إلَى السَّماواتِ، فَأنتَ هُناكَ. وَلَوِ اضطَجَعْتُ فِي الهاوِيِةِ، فَأنتَ هُناكَ!
Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 ل َو نَبَتَ لِيَ جَناحانِ وَطِرتُ إلَى الشَّمسِ المُشرِقَةِ، أوْ طِرتُ غَرباً إلَى أقصَى البَحرِ،
Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 ح َتَّى هُناكَ، أجِدُ أنَّ يَدَكَ تُمسِكُنِي وَتَقُودُنِي.
mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 ر ُبَّما قُلْتُ لِنَفسِي: «الظَّلمَةُ سَتُخْفِينِي عَنكَ! وَمِنَ اللَّيلِ سَتَأخُذُ لِي سِتراً.»
Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 ل َكِنَّ الظُّلمَةَ لَيسَتْ مُظلِمَةً لَدَيكَ. مَهما أظلَمَ اللَّيلُ، فَهُوَ وَاضِحٌ كَالنَّهارِ لَكَ. الضَّوْءُ وَالظُّلمَةُ سِيّانَ عِندَكَ.
verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 أ عضائِي كُلُّها أنتَ شَكَّلتَها، وَكَسَوتَها جِلداً وَأنا بَعدُ فِي بَطنِ أُمِّي.
Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 ل ِهَذا أحمَدُكَ لأنِّي خُلِقتُ عَلَى نَحوٍ عَجِيبٍ، عَمَلاً مُدهِشاً أنتَ تَصنَعُ، وَأنا أعرِفُ هَذا حَقّاً!
Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
15 ح َتَّى عِظامِي لَمْ تَكُنْ خافِيَةً عَنْ عَينَيكَ، مَعَ أنِّي كُوِّنْتُ فِي بُقعَةٍ خَفِيَّةٍ. فِي ذَلِكَ المَكانِ الخَفِيِّ جُمِعتُ.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 غ َيرَ إنَّكَ رَأيتَ جَسَدِي، وَضَعتَ قائِمَةً لِكُلِّ جُزءٍ مِنهُ. دَوَّنْتَها مَعَ كُلِّ يَومٍ شُكِّلَتْ فِيهِ، وَواحِدٌ مِنها لَمْ يَنقُصْ.
Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 م ا أغلَى أفكارَكَ عِندِي يا اللهُ! مِنْ أينَ تَأتِي كُلُّها؟
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 ل َو أحصَيتُها لَكانَتْ أكثَرَ مِنْ حَبّاتِ الرَّملِ، وَكُلَّما ظَنَنْتُ أنِّي انتَهَيتُ، أجِدُ أنَّنِي مازِلتُ فِي البِدايَةِ!
Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 ل َيتَكَ تَقضِي عَلَى الأشرارِ يا اللهُ، وَتُبعِدُ عَنِّي هَؤُلاءِ القَتَلَةَ!
Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 ي َقُولُ هُؤُلاءُ فِيكَ سُوءاً، باطِلاً يَحلِفُونَ باسمِكَ.
Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 أ لا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يا اللهُ ، وَأحتَقِرُ المُتَمَرِّدِينَ عَلَيكَ؟
Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 أ ُبْغِضُهُمْ بُغضاً شَدِيداً، هُمْ أعدائِي!
Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 ا فحَصْنِي يا اللهُ، لِتَعرِفَ ما فِي قَلبِي. امتَحِنِّي وَاعرِفْ أفكارِي.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 و َانظُرْ إنْ كانَتْ فِيَّ أفكارٌ شِرِّيرَةٌ. وَقُدْنِي فِي طَرِيقِ الحَياةِ الأبَدِيَّةِ.
Vê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.