1 « وَفِي ذَلِكَ اليَومِ، قالَ اللهُ لِي: ‹انحَتْ لَوحَينِ مِنْ حَجَرٍ مَثلَ الَّلوحَينِ الأوَّلَينِ، وَاصعَدْ إلَيَّ إلَى الجَبَلِ. اصنَعْ لَكَ صُندُوقاً مِنْ خَشَبٍ،
“Naquela ocasião o Senhor me ordenou: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 و َسَأكتُبُ عَلَى اللَّوحَينِ الوَصايا الَّتِي كانَتْ عَلَى اللَّوحَينِ الأوَلِينِ اللَّذَينِ حَطَّمتَهُما. ثُمَّ ضَعِ اللَّوحَينِ فِي الصُّنْدُوقِ.›
Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca’.
3 « فَصَنَعتُ الصُّنْدُوقَ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ. وَنَحَتُّ لَوحَينِ حَجَرِيَّينِ مِثلَ اللَّوحَينِ الأوَّلَينِ. ثُمَّ صَعِدْتُ إلَى الجَبَلِ وَاللَّوحانِ فِي يَدَيَّ.
“Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 و َكَتَبَ اللهُ عَلَى اللَّوحَينِ ما كانَ قَدْ كَتَبَهُ عَلَى اللَّوحَينِ الأوَّلَينِ. أي الوَصايا العَشَرَ الَّتِي تَكَلَّمَ اللهُ بِها إلَيكُمْ عَلَى الجَبَلِ مِنْ وَسَطِ النّارِ يَومَ اجتَمَعتُمْ هُناكَ، وَقَدْ أعْطاها لِي.
O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 ح ِينَئِذٍ، نَزَلتُ مِنَ الجَبَلِ وَوَضَعْتُ اللَّوحَينِ فِي الصُّنْدُوقِ الَّذِي صَنَعتُهُ، وَقَدْ بَقِيا هُناكَ كَما أوصانِي اللهُ.»
e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 ث ُمَّ ارتَحَلَ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ آبارِ اليَعقانِيِّينَ إلَى مُوسِيرَ، حَيثُ ماتَ هَرُونُ وَدُفِنَ هُناكَ. فَصارَ ألِعازَرُ ابْنُهُ كاهِناً مَكانَهُ.
(Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 و َمِنْ هُناكَ ارتَحَلُوا إلَى الجِدْجُودِ، وَمِنْها إلَى يُطباتَ، وَهُوَ مَكانٌ مَعْرُوفٌ بِكَثْرَةِ يَنابِيعِ الماءِ.
Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 « فِي ذَلِكَ اليَومِ، عَيَّنَ اللهُ قَبِيلَةَ لاوِي لِحَملِ صُندُوقِ عَهْدِ اللهِ ، وَلِيَمثُلُوا فِي حَضرَةِ اللهِ لِيَخدِمُوهُ، وَلِيُبارِكُوا الشَّعبَ بِاسْمِ اللهِ ، كَما يَفعَلُونَ حَتَّى اليَومِ.
Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 ل ِهَذا لا تَملِكُ قَبِيلَةُ لاوِي حِصَّةً مِنَ الأرْضِ كَالقَبائِلِ الأُخرَى، لِأنَّ اللهَ هُوَ حِصَّتُها كَما وَعَدَ لاوِي.
É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu.)
10 « وَأمّا أنا فَقَدْ بَقِيتُ عَلَى الجَبَلِ أربَعِينَ نَهاراً وَأربَعِينَ لَيلَةً كَالمَرَّةِ الأُولَى، وَقَدِ استَمَعَ اللهُ لِي ثانِيَةً فِي ذَلِكَ اليَومِ، فَما أهلَكَكُمْ.
“Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِي: ‹قُمْ وَاذْهَبْ وَارتَحِلْ أمامَ الشَّعبِ، لِيَدخُلُوا وَيَمتَلِكُوا الأرْضَ الَّتِي أقسَمْتُ لآبائِكُمْ بِأنْ أُعطِيها لَهُمْ.› ما يُرِيدُهُ الله
‘Vá’, o Senhor me disse. ‘Conduza o povo em seu caminho, para que tome posse da terra que jurei aos seus antepassados dar a você.’ Exortação ao Temor do Senhor
12 « وَالآنَ يا إسْرائِيلُ، ما الَّذِي يَطلُبُهُ إلَهُكَ مِنكَ؟ أنْ تَتَّقِي إلَهَكَ ، وَأنْ تَحيا بِحَسَبِ كَلامِهِ، وَأنْ تُحِبَّهُ، وَتَخدِمَ اللهَ بِكُلِّ قَلْبِكَ وَنَفْسِكَ.
“E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, lhe pede, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 و َأنْ تَحفَظَ شَرائِعَ إلَهِكَ وَوَصاياهُ الَّتِي أُعْطِيها لَكَ اليَومَ لَخَيْرِكَ.
e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 « فَمَعَ أنَّ السَّماواتِ وَأعَلَى السَّماواتِ وَالأرْضَ وَكُلَّ ما فِيها لإلَهِكَ ،
“Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 ف َقَدْ أحَبَّ اللهُ آباءَكُمْ بِشَكلٍ خاصٍّ. وَاختارَكُمْ، أنتُمْ نَسلَهُمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، مِنْ بَينِ جَمِيعِ الشُّعُوبِ، لِتَكُونوا شَعبَهُ. وَما زِلْتُمْ كَذَلِكَ إلَى اليَومِ.
No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 ف َلتَتَطَهَّرْ قُلُوبُكُمْ، وَلا تُعانِدُوا بَعْدُ.
Sejam fiéis, de coração, à sua aliança; e deixem de ser obstinados.
17 ل ِأنَّ إلَهَكَمْ هُوَ إلَهُ الآلِهَةِ وَرَبُّ الأرِبابِ. الإلَهُ المُنتَصِرُ الرَّهِيبُ، وَهُوَ لا يَتَحَيَّزُ وَلا يأخُذُ رِشْوَةً.
Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 ي َضْمَنُ العَدلَ لِليَتامَى وَالأرامِلِ، وَيُحِبُّ الغَرِيبَ وَيُعطِيهِ طَعاماً وَثِياباً.
Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 « فَأحِبُّوا أنتُمْ أيضاً الغَرِيبَ لِأنَّكُمْ كُنتُمْ غُرَباءَ فِي أرْضِ مِصْرَ.
Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 ه ابُوا إلَهَكُمْ وَاعبُدُوهُ. تَمَسَّكُوا بِهِ وَحْدَهُ، وَلا تَحلِفُوا إلّا بِاسْمِهِ.
Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 ه ُوَ تَسبِيحُكُمْ، وَهوَ إلَهُكُمْ الَّذِي صَنَعَ لِأجلِكُمْ جَمِيعَ هَذِهِ الأشياءَ العَظِيمَةِ وَالرَّهِيبَةِ الَّتِي رَأيتُمُوها بَعُيُونِكُمْ.
Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 ف َعِندَما نَزَلَ آباؤكُمْ إلَى مِصْرَ، كانُوا سَبعِينَ شَخْصاً فَقَطْ، لَكِنْ كَثَّرَكُمْ إلَهُكُمْ مِثلَ نُجُومِ السَّماءِ.
Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.