Deuteronomy 10 ~ Deuteronômio 10

picture

1 A t that time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.

“Naquela ocasião o Senhor me ordenou: ‘Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.

2 A nd I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.

Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca’.

3 S o I made an ark of acacia wood and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables of stone in my hand.

“Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.

4 A nd the Lord wrote on the tables as at the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.

O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,

5 A nd I turned and came down from the mountain and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.

e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.

6 ( The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

(Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.

7 F rom there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks.

Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.

8 A t that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.

Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.

9 T herefore Levi has no part or inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, as the Lord your God promised him.)

É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes prometeu.)

10 A nd I stayed on the mountain, as the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord would not destroy you.

“Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.

11 A nd the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.

‘Vá’, o Senhor me disse. ‘Conduza o povo em seu caminho, para que tome posse da terra que jurei aos seus antepassados dar a você.’ Exortação ao Temor do Senhor

12 A nd now, Israel, what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with your entire being,

“E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, lhe pede, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,

13 T o keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?

e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?

14 B ehold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it and on it.

“Ao Senhor, o seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.

15 Y et the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.

16 S o circumcise the foreskin of your hearts; be no longer stubborn and hardened.

Sejam fiéis, de coração, à sua aliança; e deixem de ser obstinados.

17 F or the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.

Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.

18 H e executes justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger or temporary resident and gives him food and clothing.

Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.

19 T herefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.

Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.

20 Y ou shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and by His name and presence you shall swear.

Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.

21 H e is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.

22 Y our fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as the stars of the heavens for multitude.

Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.