Deuteronomy 10 ~ Повторення Закону 10

picture

1 A t that time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.

Того часу сказав був до мене Господь: Витеши собі дві камінні таблиці, як перші, та й вийде до Мене на гору, і зроби собі дерев'яного ковчега.

2 A nd I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.

А Я напишу на тих таблицях слова, що були на перших таблицях, які ти побив, і покладеш їх у ковчезі.

3 S o I made an ark of acacia wood and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables of stone in my hand.

І зробив я ковчега з акаційного дерева, і витесав я дві камінні таблиці, як перші, та й зійшов на гору, а обидві таблиці в руці моїй.

4 A nd the Lord wrote on the tables as at the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.

І Він написав на тих таблицях, як перше письмо, Десять Заповідей, що Господь говорив був до вас на горі з середини огню в день зборів. І Господь дав їх мені.

5 A nd I turned and came down from the mountain and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.

І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті таблиці, що зробив, до ковчегу. І були вони там, як наказав був Господь.

6 ( The Israelites journeyed from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried, and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

А Ізраїлеві сини рушили з Беероту Яаканових синів до Мосери. Там помер Аарон, і був там похований, а священиком став замість нього його син Елеазар.

7 F rom there they journeyed to Gudgodah, and then to Jotbathah, a land of brooks.

А звідти рушили до Ґудґоди, а з Ґудґоди до Йотвати, до краю водних потоків.

8 A t that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.

Того часу Господь відділив був Левієве плем'я, щоб носило ковчега Господнього заповіту, щоб стояло перед Господнім лицем, щоб служило Йому, і щоб благословляло Його Йменням аж до цього дня.

9 T herefore Levi has no part or inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, as the Lord your God promised him.)

Тому не було Левієві частки та спадку з братами. Господь Він спадщина його, як промовляв був Господь, Бог твій, йому.

10 A nd I stayed on the mountain, as the first time, forty days and nights, and the Lord listened to me at that time also; the Lord would not destroy you.

А я стояв на горі, як за тих перших днів, сорок день і сорок ночей. І вислухав Господь мене також цього разу, не захотів Господь погубити тебе.

11 A nd the Lord said to me, Arise, journey on before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give to them.

І сказав був до мене Господь: Устань, іди в похід перед народом. І ввійдуть вони, і посядуть той Край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм.

12 A nd now, Israel, what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with your entire being,

А тепер, Ізраїлю, чого жадає від тебе Господь, Бог твій? Тільки того, щоб боятися Господа, Бога твого, ходити всіма Його дорогами, і любити Його, і служити Господеві, Богу твоєму, усім серцем своїм і всією душею своєю,

13 T o keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?

виконувати заповіді Господа та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було тобі добре.

14 B ehold, the heavens and the heaven of heavens belong to the Lord your God, the earth also, with all that is in it and on it.

Тож належить Господеві, Богу твоєму, небо, і небо небес, земля й усе, що на ній.

15 Y et the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

Тільки батьків твоїх уподобав Господь, щоб любити їх, і вибрав вас, їхнє насіння по них, зо всіх народів, як бачиш цього дня.

16 S o circumcise the foreskin of your hearts; be no longer stubborn and hardened.

І ви обріжете крайню плоть свого серця, а шиї своєї не зробите більше твердою,

17 F or the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, the terrible God, Who is not partial and takes no bribe.

бо Господь, Бог ваш Він Бог богів і Пан панів, Бог великий, сильний, та страшний, що не подивиться на обличчя, і підкупу не візьме.

18 H e executes justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger or temporary resident and gives him food and clothing.

Він чинить суд сироті та вдові, і любить приходька, щоб дати йому хліба й одежу.

19 T herefore love the stranger and sojourner, for you were strangers and sojourners in the land of Egypt.

І будете ви любити приходька, бо приходьками були ви самі в єгипетськім краї.

20 Y ou shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and by His name and presence you shall swear.

Господа, Бога свого, будеш любити, Йому будеш служити, і до Нього будеш горнутись, а Йменням Його будеш присягати.

21 H e is your praise; He is your God, Who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.

Він хвала твоя, і Він Бог твій, що з тобою зробив був великі та страшні діла, які бачили очі твої.

22 Y our fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as the stars of the heavens for multitude.

Сімдесятьма душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зорі на небі!