1 Peter 2 ~ 1 Петра 2

picture

1 S o be done with every trace of wickedness (depravity, malignity) and all deceit and insincerity (pretense, hypocrisy) and grudges (envy, jealousy) and slander and evil speaking of every kind.

Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

2 L ike newborn babies you should crave (thirst for, earnestly desire) the pure (unadulterated) spiritual milk, that by it you may be nurtured and grow unto salvation,

і, немов новонароджені немовлята, жадайте щирого духовного молока, щоб ним вирости вам на спасіння,

3 S ince you have tasted the goodness and kindness of the Lord.

якщо ви спробували, що добрий Господь.

4 C ome to Him Living Stone which men tried and threw away, but which is chosen precious in God’s sight.

Приступайте до Нього, до Каменя живого, дорогоцінного, що відкинули люди Його, але вибрав Бог.

5 a nd, like living stones, be yourselves built a spiritual house, for a holy (dedicated, consecrated) priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable and pleasing to God through Jesus Christ.

І самі, немов те каміння живе, будуйтеся в дім духовий, на священство святе, щоб приносити жертви духовні, приємні для Бога через Ісуса Христа.

6 F or thus it stands in Scripture: Behold, I am laying in Zion a chosen ( honored), precious chief Cornerstone, and he who believes in Him shall never be disappointed or put to shame.

Бо стоїть у Писанні: Ось кладу Я на Сіоні Каменя вибраного, наріжного, дорогоцінного, і хто вірує в Нього, той не буде осоромлений!

7 T o you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve, The Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone,

Отож бо, для вас, хто вірує, Він коштовність, а для тих, хто не вірує камінь, що його занедбали були будівничі, той наріжним став каменем,

8 A nd, A Stone that will cause stumbling and a Rock that will give offense; they stumble because they disobey and disbelieve Word, as those were destined (appointed) to do.

і камінь спотикання, і скеля спокуси, і об нього вони спотикаються, не вірячи слову, на що й призначені були.

9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a dedicated nation, own purchased, special people, that you may set forth the wonderful deeds and display the virtues and perfections of Him Who called you out of darkness into His marvelous light.

Але ви вибраний рід, священство царське, народ святий, люд власности Божої, щоб звіщали чесноти Того, Хто покликав вас із темряви до дивного світла Свого,

10 O nce you were not a people, but now you are God’s people; once you were unpitied, but now you are pitied and have received mercy.

колись ненарод, а тепер народ Божий, колись непомилувані, а тепер ви помилувані!

11 B eloved, I implore you as aliens and strangers and exiles to abstain from the sensual urges (the evil desires, the passions of the flesh, your lower nature) that wage war against the soul.

Благаю вас, любі, як приходьків та подорожніх, щоб ви здержувались від тілесних пожадливостей, що воюють проти душі.

12 C onduct yourselves properly (honorably, righteously) among the Gentiles, so that, although they may slander you as evildoers, they may by witnessing your good deeds glorify God in the day of inspection '> when God shall look upon you wanderers as a pastor or shepherd looks over his flock].

Поводьтеся поміж поганами добре, щоб за те, за що вас обмовляють вони, немов би злочинців, побачивши добрі діла, славили Бога в день відвідання.

13 B e submissive to every human institution and authority for the sake of the Lord, whether it be to the emperor as supreme,

Отож, коріться кожному людському творінню ради Господа, чи то цареві, як найвищому,

14 O r to governors as sent by him to bring vengeance (punishment, justice) to those who do wrong and to encourage those who do good service.

чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.

15 F or it is God’s will and intention that by doing right should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.

Бо така Божа воля, щоб доброчинці гамували неуцтво нерозумних людей,

16 a s free people, without employing your freedom as a pretext for wickedness; but as servants of God.

як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття лихого, але як раби Божі.

17 S how respect for all men. Love the brotherhood (the Christian fraternity of which Christ is the Head). Reverence God. Honor the emperor.

Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.

18 h ousehold servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are kind and considerate and reasonable, but also to those who are surly (overbearing, unjust, and crooked).

Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.

19 F or one is regarded favorably (is approved, acceptable, and thankworthy) if, as in the sight of God, he endures the pain of unjust suffering.

Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.

20 w hat kind of glory if, when you do wrong and are punished for it, you take it patiently? But if you bear patiently with suffering when you do right and that is undeserved, it is acceptable and pleasing to God.

Бо яка похвала, коли терпите ви, як вас б'ють за провини? Але коли з мукою терпите за добрі вчинки, то це вгодне Богові!

21 F or even to this were you called. For Christ also suffered for you, leaving you example, so that you should follow in His footsteps.

Бо на це ви покликані. Бо й Христос постраждав за нас, і залишив нам приклада, щоб пішли ми слідами Його.

22 H e was guilty of no sin, neither was deceit (guile) ever found on His lips.

Не вчинив Він гріха, і не знайшлося в устах Його підступу!

23 W hen He was reviled and insulted, He did not revile or offer insult in return; He was abused and suffered, He made no threats; but he trusted to Him Who judges fairly.

Коли був лихословлений, Він не лихословив взаємно, а коли Він страждав, не погрожував, але передав Тому, Хто судить справедливо.

24 H e personally bore our sins in His body on the tree, that we might die (cease to exist) to sin and live to righteousness. By His wounds you have been healed.

Він тілом Своїм Сам підніс гріхи наші на дерево, щоб ми вмерли для гріхів та для праведности жили; Його ранами ви вздоровилися.

25 F or you were going astray like sheep, but now you have come back to the Shepherd and Guardian ( the Bishop) of your souls.

Ви бо були як ті вівці заблукані, та ви повернулись до Пастиря й Опікуна ваших душ.