1 A nd Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, with masons and carpenters, to build him a house.
А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.
2 A nd David perceived that the Lord had established and confirmed him as king over Israel, for his kingdom was exalted highly for His people Israel’s sake.
І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля.
3 A nd David took more wives to Jerusalem, and became the father of more sons and daughters.
І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.
4 N ow these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,
5 I bhar, Elishua, Elpelet,
і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,
6 N ogah, Nepheg, Japhia,
і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,
7 E lishama, Beeliada, and Eliphelet.
і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.
8 A nd when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all went up to seek David. And heard of it and went out before them.
І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.
9 N ow the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim.
А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм.
10 D avid asked God, Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hand? And the Lord said, Go up, and I will deliver them into your hand.
І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою.
11 S o came up to Baal-perazim, and David smote there. Then David said, God has broken my enemies by my hand, like the bursting forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім'я того місця: Баал-Перацім!
12 l eft their gods there; David commanded and they were burned.
А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.
13 A nd the Philistines again made a raid in the valley.
А филистимляни ще отаборилися в долині.
14 A nd David inquired again of God, and God said to him, Do not go up after them; turn away from them and come upon them over opposite the mulberry trees.
А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска.
15 A nd when you hear a sound of marching in the tops of the mulberry or balsam trees, then go out to battle, for God has gone out before you to smite the Philistine host.
І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір.
16 S o David did as God commanded him, and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру.
17 A nd the fame of David went out into all lands, and the Lord brought the fear of him upon all nations.
І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.