1 T hen showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at Joshua’s right hand to be his adversary and to accuse him.
І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього Ангола, а сатана стояв по правиці його, щоб противитися йому.
2 A nd the Lord said to Satan, The Lord rebuke you, O Satan! Even the Lord, Who chooses Jerusalem, rebuke you! Is not this a brand plucked out of the fire?
І сказав Господь сатані: Господь буде картати тебе, сатано, і буде картати тебе Господь, Який вибрав Собі Єрусалима! Чи ж він не головешка, що вціліла від огню?
3 N ow Joshua was clothed with filthy garments and was standing before the Angel.
А Ісус одягнений був у брудну одежу, і стояв перед лицем Ангола.
4 A nd He spoke to those who stood before Him, saying, Take away the filthy garments from him. And He said to, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich apparel.
І він заговорив та й сказав до тих, що стояли перед його лицем, говорячи: Здійміть з нього цю брудну одежу! І сказав він йому: Я зняв з тебе провину твою, і зодягну тебе в шати коштовні.
5 A nd I said, Let them put a clean turban on his head. So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the Angel of the Lord stood by.
І він сказав: Нехай покладуть чистого завоя на його голову! І поклали чистого завоя на його голову, і зодягли його в шати, а Ангол Господній стояв.
6 A nd the Angel of the Lord protested and affirmed to Joshua, saying,
І освідчив Ангол Господній Ісусові, промовляючи:
7 T hus says the Lord of hosts: If you will walk in My ways and keep My charge, then also you shall rule My house and have charge of My courts, and I will give you access and places to walk among these who stand here.
Так говорить Господь Саваот: Якщо ти будеш ходити Моїми дорогами, і якщо стерегтимеш сторожу Мою, тоді й ти будеш судити Мій дім, і також будеш стерегти Мої подвір'я, і дам тобі ходити поміж тими, що стоять тут.
8 H ear now, O Joshua the high priest, you and your colleagues who sit before you—for they are men who are a sign or omen —for behold, I will bring forth My servant the Branch.
Послухай но, Ісусе, великий священику, ти та ближні твої, що сидять перед тобою, бо вони мужі знаменні, бо ось Я приведу Свого раба Пагінця.
9 F or behold, upon the stone which I have set before Joshua, upon that one stone are seven eyes or facets. Behold, I will carve upon it its inscription, says the Lord of hosts, and I will remove the iniquity and guilt of this land in a single day.
Бо оце той камінь, що його Я поклав перед Ісусом. На одному камені сім очей. Ось Я вирізьблю на ньому різьбу його, говорить Господь Саваот, і відкину вину цієї землі за один день.
10 I n that day, says the Lord of hosts, you shall invite each man his neighbor under his own vine and his own fig tree.
Того дня, говорить Господь Саваот, ви будете кликати один одного під виноград і під фіґове дерево.