1 F or every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in things relating to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служіння Богові, щоб приносити дари та жертви за гріхи,
2 H e is able to exercise gentleness and forbearance toward the ignorant and erring, since he himself also is liable to moral weakness and physical infirmity.
і щоб міг співчувати недосвідченим та заблудженим, бо й сам він перейнятий слабістю.
3 A nd because of this he is obliged to offer sacrifice for his own sins, as well as for those of the people.
І тому він повинен як за людей, так само й за себе самого приносити жертви за гріхи.
4 B esides, one does not appropriate for himself the honor, but he is called by God and receives it of Him, just as Aaron did.
А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Аарон.
5 S o too Christ (the Messiah) did not exalt Himself to be made a high priest, but was appointed and exalted by Him Who said to Him, You are My Son; today I have begotten You;
Так і Христос, не Сам Він прославив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
6 A s He says also in another place, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
Як і на іншому місці говорить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
7 I n the days of His flesh offered up definite, special petitions '> but needed] and supplications with strong crying and tears to Him Who was able to save Him from death, and He was heard because of His reverence toward God '> in that He shrank from the horrors of separation from the bright presence of the Father].
Він за днів тіла Свого з голосінням великим та слізьми приніс був благання й молитви до Того, хто від смерти Його міг спасти, і був вислуханий за побожність Свою.
8 A lthough He was a Son, He learned obedience through what He suffered
І хоч Сином Він був, проте навчився послуху з того, що вистраждав був.
9 A nd, making Him perfectly, He became the Author and Source of eternal salvation to all those who give heed and obey Him,
А вдосконалившися, Він для всіх, хто слухняний Йому, спричинився для вічного спасіння,
10 B eing designated and recognized and saluted by God as High Priest after the order (with the rank) of Melchizedek.
і від Бога був названий Первосвящеником за чином Мелхиседековим.
11 C oncerning this we have much to say which is hard to explain, since you have become dull in your hearing and sluggish '> slothful in achieving spiritual insight].
Про це нам би треба багато казати, та висловити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.
12 F or even though by this time you ought to be teaching others, you actually need someone to teach you over again the very first principles of God’s Word. You have come to need milk, not solid food.
Ви бо за віком повинні б бути вчителями, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших початків Божого Слова. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не страва тверда.
13 F or everyone who continues to feed on milk is obviously inexperienced and unskilled in the doctrine of righteousness (of conformity to the divine will in purpose, thought, and action), for he is a mere infant!
Бо хто молока вживає, той недосвідчений у слові правди, бо він немовля.
14 B ut solid food is for full-grown men, for those whose senses and mental faculties are trained by practice to discriminate and distinguish between what is morally good and noble and what is evil and contrary either to divine or human law.
А страва тверда для дорослих, що мають чуття, привчені звичкою розрізняти добро й зло.