Romans 10 ~ До римлян 10

picture

1 B rethren, my heart’s desire and goodwill for, I long and pray to God that they may be saved.

Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.

2 I bear them witness that they have a zeal and enthusiasm for God, but it is not enlightened and according to knowledge.

Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.

3 F or being ignorant of the righteousness that God ascribes and seeking to establish a righteousness (a means of salvation) of their own, they did not obey or submit themselves to God’s righteousness.

Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.

4 F or Christ is the end of the Law as the means of righteousness (right relationship to God) for everyone who trusts in and adheres to and relies on Him.

Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.

5 F or Moses writes that the man who practice the righteousness (perfect conformity to God’s will) which is based on the Law shall live by it.

Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.

6 B ut the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;

А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,

7 O r who will descend into the abyss? that is, to bring Christ up from the dead.

або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.

8 B ut what does it say? The Word (God’s message in Christ) is near you, on your lips and in your heart; that is, the Word (the message, the basis and object) of faith which we preach,

Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.

9 B ecause if you acknowledge and confess with your lips that Jesus is Lord and in your heart believe (adhere to, trust in, and rely on the truth) that God raised Him from the dead, you will be saved.

Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,

10 F or with the heart a person believes (adheres to, trusts in, and relies on Christ) and so is justified (declared righteous, acceptable to God), and with the mouth he confesses (declares openly and speaks out freely his faith) and confirms salvation.

бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.

11 T he Scripture says, No man who believes in Him will be put to shame or be disappointed.

Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.

12 f or there is no distinction between Jew and Greek. The same Lord is Lord over all and He generously bestows His riches upon all who call upon Him.

Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.

13 F or everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.

Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.

14 B ut how are people to call upon Him Whom they have not believed ? And how are they to believe in Him of Whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?

Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?

15 A nd how can men preach unless they are sent? As it is written, How beautiful are the feet of those who bring glad tidings!

І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.

16 B ut they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us?

Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?

17 S o faith comes by hearing, and what is heard comes by the preaching of Christ (the Messiah Himself).

Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.

18 B ut I ask, Have they not heard? Indeed they have; Their voice has gone out to all the earth, and their words to the far bounds of the world.

Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!

19 A gain I ask, Did Israel not understand? First, there is Moses who says, I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.

Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.

20 T hen Isaiah is so bold as to say, I have been found by those who did not seek Me; I have shown (revealed) Myself to those who did not ask for Me.

А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!

21 B ut of Israel he says, All day long I have stretched out My hands to a people unyielding and disobedient and self-willed.

А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!