1 A nd Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, and put incense on it, and offered strange and unholy fire before the Lord, as He had not commanded them.
І взяли Ааронові сини, Надав та Авігу, кожен кадильницю свою, і дали в них огню, і поклали на ньому кадило, і принесли перед Господнє лице чужий огонь, якого Він не наказав був приносити їм.
2 A nd there came forth fire from before the Lord and killed them, and they died before the Lord.
І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, і вони повмирали перед Господнім лицем.
3 T hen Moses said to Aaron, This is what the Lord meant when He said, I will be acknowledged as hallowed by those who come near Me, and before all the people I will be honored. And Aaron said nothing.
І сказав Мойсей до Аарона: Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьких Моїх Я буду освячений, і перед усім народом буду прославлений. І замовк Аарон.
4 M oses called Mishael and Elzaphan, sons of Uzziel uncle of Aaron, and said to them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
І покликав Мойсей Мисаїла та Елцафана, синів Уззіїла, Ааронового дядька, та й промовив до них: Підійдіть, винесіть братів своїх із святині поза табір.
5 S o they drew near and carried them in their undertunics out of the camp, as Moses had said.
І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза табір, як наказав був Мойсей.
6 A nd Moses said to Aaron and Eleazar and Ithamar, his sons, Do not uncover your heads or let your hair go loose or tear your clothes, lest you die and lest God’s wrath should come upon all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the Lord has kindled.
І сказав Мойсей до Аарона, та до Елеазара й до Ітамара, синів його: Голів ваших не відкривайте, і одеж ваших не роздирайте, щоб вам не померти, і щоб на всю громаду не розгнівався Він. А брати ваші, увесь дім Ізраїлів будуть оплакувати те спалення, що спалив Господь.
7 A nd you shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die, for the Lord’s anointing oil is upon you. And they did according to Moses’ word.
А зо входу скинії заповіту не вийдете ви, щоб не померти, бо на вас олива Господнього помазання. І зробили вони за Мойсеєвим словом.
8 A nd the Lord said to Aaron,
А Господь промовляв до Аарона, говорячи:
9 D o not drink wine or strong drink, you or your sons, when you go into the Tent of Meeting, lest you die; it shall be a statute forever in all your generations.
Вина та п'янкого напою не пий ані ти, ані сини твої з тобою при вході вашім до скинії заповіту, щоб вам не померти. Це вічна постанова для ваших поколінь,
10 Y ou shall make a distinction and recognize a difference between the holy and the common or unholy, and between the unclean and the clean;
і щоб розрізняти між святістю й між несвятістю, і між нечистим та між чистим,
11 A nd you are to teach the Israelites all the statutes which the Lord has spoken to them by Moses.
і щоб навчати Ізраїлевих синів усіх постанов, про що говорив до них Господь через Мойсея.
12 A nd Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left, Take the cereal offering that remains of the offerings of the Lord made by fire and eat it without leaven beside the altar, for it is most holy.
І Мойсей промовляв до Аарона та до Елеазара й до Ітамара, позосталих синів його: Візьміть хлібну жертву, полишену з огняних Господніх жертов, та й їжте її прісну при жертівнику, бо це Найсвятіше.
13 Y ou shall eat it in a sacred place, because it is your due and your sons’ due, from the offerings made by fire to the Lord; for so I am commanded.
І будете їсти її в місці святому, бо вона уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх з огняних жертов Господніх, бо так мені наказано.
14 B ut the breast that is waved and the thigh that is offered you shall eat in a clean place, you and your sons and daughters with you; for they are your due and your sons’ due, given out of the sacrifices of the peace offerings of the Israelites.
А грудину колихання та стегно приношення будете їсти в місці чистому, ти й сини твої, та твої дочки з тобою, бо уставова пайка твоя й уставова пайка синів твоїх дані з мирних жертов Ізраїлевих синів.
15 T he thigh that is offered and the breast that is waved they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave for a wave offering before the Lord; and it shall be yours and your sons’ with you as a portion or due perpetually, as the Lord has commanded.
Стегно приношення й грудину колихання на огняних жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь.
16 A nd Moses diligently tried to find the goat for the sin offering, and behold, it was burned up! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left alive, and said,
А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спалений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи:
17 W hy have you not eaten the sin offering in the Holy Place? It is most holy; and God has given it to you to bear and take away the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the Lord.
Чому ви не з'їли жертви за гріх у місці святому? Бо вона Найсвятіше, і її я дав вам, щоб уневажнити провину громади, щоб очистити їх перед Господнім лицем.
18 B ehold, the blood of it was not brought within the Holy Place; you should indeed have eaten in the Holy Place, as I commanded.
Тож не внесено крови її до святині всередину. Будете конче їсти її в святині, як я наказав.
19 B ut Aaron said to Moses, Behold, this very day in which they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, such have befallen me! If I had eaten the most holy sin offering today, would it have been acceptable in the sight of the Lord?
І промовляв Аарон до Мойсея: От сьогодні принесли вони свою жертву за гріх і цілопалення своє перед Господнє лице, і трапилося мені оце. А буду я їсти жертву за гріх сьогодні, чи буде це добре в Господніх очах?
20 A nd when Moses heard that, he was pacified.
І почув Мойсей, і було це добре в його очах.