Isaiah 17 ~ Ісая 17

picture

1 T he mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Damascus. Behold, Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins.

Пророцтво про Дамаск. Ось Дамаск вилучається з міст, і стається, як купа руїн.

2 T he cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити...

3 H is bulwark and the fortress shall disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria will be like the glory of the children of Israel, says the Lord of hosts.

Заникне твердиня з Єфрема, і царство з Дамаску, і решта Араму будуть, як слава синів Ізраїля, говорить Господь Саваот!

4 A nd in that day the former glory of Jacob shall be enfeebled, and the fat of his flesh shall become lean.

І станеться в день той, слава Якова знидіє, і вихудне товщ його тіла.

5 A nd it shall be as when the reaper gathers the standing grain and his arm harvests the ears; yes, it shall be as when one gathers the ears of grain in the fertile Valley of Rephaim.

І буде, немов би жнець збирає збіжжя, а рамено його жне колосся; і буде, немов би збирають колосся в долині Рефаїм.

6 Y et gleanings shall be left in it, as after the beating of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of the fruitful tree, says the Lord, the God of Israel.

І на ньому зостануться залишки з плодів, як при оббиванні оливки: дві-три ягідки на верховітті, чотири-п'ять на галузках плідної деревини, говорить Господь, Бог Ізраїлів.

7 I n that day will men look to their Maker, and their eyes shall regard the Holy One of Israel.

Того дня зверне людина зір до свого Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.

8 A nd they will not look to the altars, the work of their hands, neither will they have respect for what their fingers have made—either the Asherim or the sun-images.

І не буде звертатись людина до жертівників, чину рук своїх, і не буде дивитись на те, що зробили були її пальці, ні на ашери, ані на стовпи на честь сонця.

9 I n that day will their strong cities be like the forsaken places in the wood and on the mountaintop, as they '> Amorites and the Hivites] forsook their because of the children of Israel; and there will be desolation.

Того дня її сильні міста будуть, мов ті опустілі місця лісу та верхів'я гір, що їх позоставлено перед синами Ізраїля, і руїною станеться те.

10 B ecause you have forgotten the God of your salvation and have not been mindful of the Rock of your strength, your Stronghold—therefore, you have planted pleasant nursery grounds and plantings, and have set with vine slips of a strange,

Бо забула ти, дочко Ізраїля, Бога спасіння свого, і не пам'ятала про Скелю сили своєї. Тому то садиш розсадника приємного, і пересаджуєш туди чужу виноградину.

11 A nd in the day of your planting you hedge it in, and in the morning you make your seed to blossom, yet the harvest shall be a heap of ruins and flee away in the day of expected possession and of desperate sorrow and sickening, incurable pain.

Того дня, як садила, ти обгородила його, і про посів свій подбала, щоб рано зацвіло. Але жниво минулося в день слабости невигойного болю!...

12 H ark, the uproar of a multitude of peoples! They roar and thunder like the noise of the seas! Ah, the roar of nations! They roar like the roaring of rushing and mighty waters!

Біда, рев численних народів, гуркочуть, як гуркіт морів, і галас племен, вони галасують, як гуркіт міцної води.

13 T he nations will rush and roar like the rushing and roaring of many waters—but will rebuke them, and they will flee far off and will be chased like chaff on the mountains before the wind, and like rolling thistledown or whirling dust of the stubble before the storm.

Галасують племена, як гуркіт міцної води, та Він їм погрозить, і кожен далеко втече, і буде гнаний, немов та полова на горах за вітром, і мов перед вихром перекотиполе...

14 A t evening time, behold, terror! And before the morning, they are not. This is the portion of those who strip us of what belongs to us, and the lot of those who rob us.

Як вечір насуне то й жах ось, поки ранок настане не буде його. Це талан наших грабівників, і це доля дерилюдів наших!...