Judges 3 ~ Книга Суддів 3

picture

1 N ow these are the nations which the Lord left to prove Israel by them, that is, all in Israel who had not previously experienced war in Canaan;

А оце ті народи, що Господь позоставив на випробування ними Ізраїля, усі ті, що не знали всіх війн ханаанських,

2 I t was only that the generations of the Israelites might know and be taught war, at least those who previously knew nothing of it.

тільки щоб пізнали покоління Ізраїлевих синів, щоб навчити їх війни, тільки таких, що перед тим не знали їх:

3 T he remaining nations are: the five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who dwelt on Mount Lebanon from Mount Baal-hermon to the entrance of Hamath.

п'ять володарів филистимських, і всі ханаанеяни, і сидоняни, і хіввеяни, мешканці гори Ливану, від гори Баал-Гермон аж до виходу до Гамату.

4 T hey were for the testing and proving of Israel to know whether Israel would listen and obey the commandments of the Lord, which He commanded their fathers by Moses.

І були вони залишені на випробування ними Ізраїля, щоб пізнати, чи будуть вони слухатися заповідей Господа, які Він наказав був їхнім батькам через Мойсея.

5 A nd the Israelites dwelt among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites;

А Ізраїлеві сини сиділи серед ханаанеянина, хіттеянина, і амореянина, і періззеянина, і хіввеянина, і євусеянина.

6 A nd they married their daughters and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

І вони брали їхніх дочок собі за жінок, а своїх дочок давали їхнім синам, та служили їхнім богам.

7 A nd the Israelites did evil in the sight of the Lord and forgot the Lord their God and served the Baals and the Ashtaroth.

І Ізраїлеві сини робили зло в Господніх очах, і забули Господа, Бога свого, та й служили Ваалам та Астартам.

8 S o the anger of the Lord was kindled against Israel, and He sold them into the hand of Chushan-rishathaim king of Mesopotamia; and the Israelites served Chushan-rishathaim eight years.

І запалився Господній гнів на Ізраїля, і Він передав їх у руку Кушан-Ріш'атаїма, царя Араму двох річок. І служили Ізраїлеві сини Кушан-Ріш'атаїмові вісім літ.

9 B ut when the Israelites cried to the Lord, the Lord raised up a deliverer for the people of Israel to deliver them, Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother.

І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив для Ізраїлевих синів рятівника, і він врятував їх, Отніїла, сина Кеназа, брата Калева, молодшого від нього.

10 T he Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand and his hand prevailed over Chushan-rishathaim.

І був на ньому Дух Господній, і судив він Ізраїля. І вийшов він на війну, і Господь дав у його руку Кушан-Ріш'атаїма, царя арамського. І була сильна рука його над Кушан-Ріш'атаїмом.

11 A nd the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

І мав Край мир сорок літ, і помер Отніїл, син Кеназа.

12 A nd the Israelites again did evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon king of Moab against Israel because they had done what was evil in the sight of the Lord.

А Ізраїлеві сини й далі чинили зло в Господніх очах, і Господь зміцнив Еґлона, царя моавського, над Ізраїлем через те, що вони робили зло в Господніх очах.

13 A nd gathered to him the men of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and they possessed the City of Palm Trees (Jericho).

І зібрав він до себе синів Аммонових та Амаликових, та й пішов і підбив Ізраїля. І вони посіли Місто Пальм.

14 A nd the Israelites served Eglon king of Moab eighteen years.

І служили Ізраїлеві сини Еґлонові, цареві моавському, вісімнадцять літ.

15 B ut when the Israelites cried to the Lord, the Lord raised them up a deliverer, Ehud son of Gera, a Benjamite, a left-handed man; and by him the Israelites sent tribute to Eglon king of Moab.

І кликали Ізраїлеві сини до Господа, і Господь поставив їм рятівника, Егуда, сина Ґерового, сина ємінеянина, чоловіка лівшу, з безвладною правою рукою. І послали Ізраїлеві сини через нього дарунка Еґлонові, цареві моавському.

16 E hud made for himself a sword, a cubit long, which had two edges, and he girded it on his right thigh under his clothing.

І зробив собі Егуд меча, а в нього два вістря, ґошед довжина його, він прип'яв його під своїм убранням на стегні своєї правиці.

17 A nd he brought the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.

І приніс він того дарунка Еґлонові, цареві моавському. А Еґлон чоловік дуже товстий.

18 A nd when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people who had carried it.

І сталося, коли він скінчив підносити того дарунка, то відпустив тих, що несли того дарунка.

19 H e himself went as far as the sculptured stones near Gilgal, and then turned back and came to Eglon and said, I have a secret errand to you, O king. Eglon commanded silence, and all who stood by him went out from him.

А він вернувся від бовванів, що при Ґілґалі, та й сказав: У мене таємна справа до тебе, о царю! А той сказав: Тихо! І вийшли від нього всі, хто стояв при ньому.

20 W hen Ehud had come to him as he was sitting alone in his cool upper apartment, Ehud said, I have a commission from God to execute to you. And the king arose from his seat.

І Егуд увійшов до нього, а він сидить у прохолодній горниці, що була для нього самого. І сказав Егуд: Я маю Боже слово для тебе. І той устав із стільця.

21 T hen Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into Eglon’s belly.

І простяг Егуд свою лівицю, і витяг меча з-над стегна своєї правиці, та й загнав його йому в живіт.

22 A nd the hilt also went in after the blade, and the fat closed upon the blade, for did not draw the sword out of his belly, and the dirt came out.

І ввійшла також ручка за вістрям, а сало закрило за вістрям, бо він не витягнув меча з його живота. І ввійшло вістря до міжкроччя.

23 T hen Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the upper room upon and locked them.

І вийшов Егуд до сіней, і зачинив за собою двері тієї горниці, та й замкнув.

24 W hen had gone out, servants came. And when they saw the doors of the upper room were locked, they thought, Surely he relieves himself in the closet of the cool chamber.

І він вийшов. А царські раби ввійшли та й побачили, аж ось двері горниці замкнені. І вони сказали: Певне він для потреби своєї в прохолодному покої.

25 T hey waited a long time until they became embarrassed and uneasy, but when he still did not open the doors of the upper room, they took the key and opened them, and there lay their master fallen to the floor, dead!

І чекали вони аж допізна, а ото він не відчиняє дверей горниці. І взяли вони ключа, і відчинили, аж ось їхній пан лежить мертвий на землі!

26 E hud escaped while they delayed and passed beyond the sculptured stones (images) and escaped to Seirah.

А Егуд утік, поки вони зволікались. І він перейшов ті боввани, і сховався втечею до Сеїру.

27 W hen he arrived, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down from the hill country, with him at their head.

І сталося, коли він прийшов, то засурмив у сурму на Єфремових горах. І Ізраїлеві сини зійшли з ним з гори, а він перед ними.

28 A nd he said to them, Follow me, for the Lord has delivered your enemies the Moabites into your hand. So they went down after him and seized the fords of the Jordan against the Moabites and permitted not a man to pass over.

І сказав він до них: Біжіть за мною, бо Господь дав у вашу руку ваших моавських ворогів! І зійшли вони за ним, і захопили йорданські переходи до Моаву, і не дали нікому перейти.

29 T hey slew at that time about 10, 000 Moabites, all strong, courageous men; not a man escaped.

І побили вони Моава того часу, близько десяти тисяч чоловіка, кожного кремезного й кожного сильного чоловіка, і ніхто не втік.

30 S o Moab was subdued that day under the hand of Israel, and the land had peace and rest for eighty years.

І був того дня приборканий Моав під Ізраїлеву руку, а Край мав мир вісімдесят літ.

31 A fter was Shamgar son of Anath, who slew 600 Philistine men with an oxgoad. He also delivered Israel.

А по ньому був Шамґар, син Аната. І побив він филистимлян шістсот чоловіка києм на худобу. І він теж урятував Ізраїля.