1 A nd you, when you were dead (slain) by trespasses and sins
І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
2 I n which at one time you walked. You were following the course and fashion of this world, following the prince of the power of the air. the spirit that still constantly works in the sons of disobedience.
в яких ви колись проживали за звичаєм віку цього, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухняних,
3 A mong these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh, obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind. We were then by nature children of wrath and heirs of indignation, like the rest of mankind.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думок, і з природи були дітьми гніву, як і інші,
4 B ut God—so rich is He in His mercy! Because of and in order to satisfy the great and wonderful and intense love with which He loved us,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
5 E ven when we were dead (slain) by shortcomings and trespasses, He made us alive together in fellowship and in union with Christ; it is by grace (His favor and mercy which you did not deserve) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation).
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив разом із Христом, спасені ви благодаттю,
6 A nd He raised us up together with Him and made us sit down together '> joint seating with Him] in the heavenly sphere in Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One).
і разом із Ним воскресив, і разом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
7 H e did this that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in kindness and goodness of heart toward us in Christ Jesus.
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благодаті Своєї в добрості до нас у Христі Ісусі.
8 F or it is by free grace (God’s unmerited favor) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation) through faith. And this is not of yourselves, but it is the gift of God;
Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
9 N ot because of works, lest any man should boast.
не від діл, щоб ніхто не хвалився.
10 F or we are God’s handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us, that we should walk in them.
Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.
11 T herefore, remember that at one time you were Gentiles (heathens) in the flesh, called Uncircumcision by those who called themselves Circumcision, '> mere mark] in the flesh made by human hands.
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно обрізані на тілі звуть необрізаними,
12 t hat you were at that time separated (living apart) from Christ, utterly estranged and outlawed from the rights of Israel as a nation, and strangers with no share in the sacred compacts of the promise. And you had no hope (no promise); you were in the world without God.
що ви того часу були без Христа, відлучені від громади ізраїльської, і чужі заповітам обітниці, не мавши надії й без Бога на світі.
13 B ut now in Christ Jesus, you who once were far away, through (by, in) the blood of Christ have been brought near.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були, стали близькі Христовою кров'ю.
14 F or He is our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both one, and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував серединну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом,
15 B y abolishing in His flesh the enmity the Law with its decrees and ordinances; that He from the two might create in Himself one new man, so making peace.
Він Своєю наукою знищив Закона заповідей, щоб з обох збудувати Собою одного нового чоловіка, мир чинивши,
16 A nd to reconcile to God both in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
17 A nd He came and preached the glad tidings of peace to you who were afar off and to those who were near.
І, прийшовши, Він благовістив мир вам, далеким, і мир близьким,
18 F or it is through Him that we both now have an introduction (access) by one Spirit to the Father.
бо обоє Ним маємо приступ у Дусі однім до Отця.
19 T herefore you are no longer outsiders (exiles, migrants, and aliens, excluded from the rights of citizens), but you now share citizenship with the saints (God’s own people, consecrated and set apart for Himself); and you belong to God’s household.
Отже, ви вже не чужі й не приходьки, а співгорожани святим, і домашні для Бога,
20 Y ou are built upon the foundation of the apostles and prophets with Christ Jesus Himself the chief Cornerstone.
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
21 I n Him the whole structure is joined (bound, welded) together harmoniously, and it continues to rise (grow, increase) into a holy temple in the Lord.
що на ньому вся будівля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
22 I n Him you yourselves also are being built up with the rest, to form a fixed abode (dwelling place) of God in (by, through) the Spirit.
що на ньому і ви разом будуєтеся Духом на оселю Божу.