1 A nd you, when you were dead (slain) by trespasses and sins
И <съживи> вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
2 I n which at one time you walked. You were following the course and fashion of this world, following the prince of the power of the air. the spirit that still constantly works in the sons of disobedience.
в които сте ходили някога според вървежа на тоя свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действува в синовете на непокорството;
3 A mong these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh, obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind. We were then by nature children of wrath and heirs of indignation, like the rest of mankind.
между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите.
4 B ut God—so rich is He in His mercy! Because of and in order to satisfy the great and wonderful and intense love with which He loved us,
Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
5 E ven when we were dead (slain) by shortcomings and trespasses, He made us alive together in fellowship and in union with Christ; it is by grace (His favor and mercy which you did not deserve) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation).
даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени),
6 A nd He raised us up together with Him and made us sit down together '> joint seating with Him] in the heavenly sphere in Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One).
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни <места>, в Христа Исуса;
7 H e did this that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in kindness and goodness of heart toward us in Christ Jesus.
за да показва през идните векове премногото богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса.
8 F or it is by free grace (God’s unmerited favor) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation) through faith. And this is not of yourselves, but it is the gift of God;
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас; това е дар от Бога;
9 N ot because of works, lest any man should boast.
не чрез дела, за да се не похвали никой.
10 F or we are God’s handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us, that we should walk in them.
Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
11 T herefore, remember that at one time you were Gentiles (heathens) in the flesh, called Uncircumcision by those who called themselves Circumcision, '> mere mark] in the flesh made by human hands.
Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце,
12 t hat you were at that time separated (living apart) from Christ, utterly estranged and outlawed from the rights of Israel as a nation, and strangers with no share in the sacred compacts of the promise. And you had no hope (no promise); you were in the world without God.
в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога на света.
13 B ut now in Christ Jesus, you who once were far away, through (by, in) the blood of Christ have been brought near.
А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христа.
14 F or He is our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both one, and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,
Защото Той е нашият мир, Който направи двата <отдела> едно, и развали средната стена, която ги разделяше,
15 B y abolishing in His flesh the enmity the Law with its decrees and ordinances; that He from the two might create in Himself one new man, so making peace.
като в плътта Си унищожи враждата, <сиреч>, закона със заповедите му <изразени> в постановления, за да създаде в Себе Си двата в един нов човек, и <тъй> да направи мир,
16 A nd to reconcile to God both in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
17 A nd He came and preached the glad tidings of peace to you who were afar off and to those who were near.
И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо;
18 F or it is through Him that we both now have an introduction (access) by one Spirit to the Father.
защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
19 T herefore you are no longer outsiders (exiles, migrants, and aliens, excluded from the rights of citizens), but you now share citizenship with the saints (God’s own people, consecrated and set apart for Himself); and you belong to God’s household.
Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и <членове> на Божието семейство;
20 Y ou are built upon the foundation of the apostles and prophets with Christ Jesus Himself the chief Cornerstone.
понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като е краеъгълен камък сам Христос Исус,
21 I n Him the whole structure is joined (bound, welded) together harmoniously, and it continues to rise (grow, increase) into a holy temple in the Lord.
върху когото всяко здание, стройно сглобено, расте за храм свет на Господа;
22 I n Him you yourselves also are being built up with the rest, to form a fixed abode (dwelling place) of God in (by, through) the Spirit.
в който и вие се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.