1 T hese are the heads of their fathers’ houses and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia in the reign of King Artaxerxes:
А ето началниците на бащините им <домове>, ето и родословието, на ония, които възлязоха с мене от Вавилон в царуването на цар Артаксеркса.
2 O f the sons of Phinehas, Gershom; of Ithamar, Daniel; of David, Hattush
От Финеесовите потомци, Гирсон; от Итамаровите потомци, Даниил; от Давидовите потомци, Хатус.
3 O f the sons of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men by genealogy;
От потомците на Сехания, из Фаросовите потомци, Захария, и с него се преброиха по родословието на мъжките сто и петдесет души.
4 O f the sons of Pahath-moab, Eliehoenai son of Zerahiah, with 200 men;
От Фаат-моавовите потомци, Зараиевият син Елиоинай, и с него двеста души от мъжки пол.
5 O f the sons of Zattu, Shecaniah son of Jahaziel, with 300 men;
От Сеханиевите потомци, Яазииловият син, и с него триста души от мъжки пол.
6 O f the sons of Adin, Ebed son of Jonathan, with 50 men;
От Адиновите потомци, Ионатановият син Евед, и с него петдесет души от мъжки пол.
7 O f the sons of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, with 70 men;
От Еламовите потомци, Готолиевият син Исаия, и с него седемдесет души от мъжки пол.
8 O f the sons of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, with 80 men;
От Сефатиевите потомци, Михаиловият син Зевадия, и с него осемдесет души от мъжки пол.
9 O f the sons of Joab, Obadiah son of Jehiel, with 218 men;
От Иоавовите потомци, Ехииловият син Авдия, и с него двеста и осемнадесет души от мъжки пол.
10 O f the sons of, Shelomith son of Josiphiah, with 160 men;
От Селомитовите потомци, Иосифиевият син, и с него сто и шестдесет души от мъжки пол.
11 O f the sons of Bebai, Zechariah son of Bebai, with 28 men;
От Виваевите {В изданието от 1940 г. Винаевите, печатна грешка.} потомци, Захария Виваевият син, и с него двадесет и осем души от мъжки пол.
12 O f the sons of Azgad, Johanan son of Hakkatan, with 110 men;
От Азгадовите потомци, Иоанан Акатановият син, и с него сто и десет души от мъжки пол.
13 O f the sons of Adonikam, the last to come, their names are Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, with 60 men;
От послешните, Адоникамовите потомци, <следните>, чиито имена са: Елифалет, Еиил и Семаия, и с тях седемдесет души от мъжки пол.
14 O f the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud, with 70 men.
А от Вагуевите потомци, Утай и Завуд, и с тях седемдесет души от мъжки пол.
15 I gathered them together at the river that runs to Ahava, and there we encamped three days. I reviewed the people and the priests, and found no Levites.
Тия събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме в стан три дни; а като прегледах людете и свещениците, не намерих там ни един от потомците на Левия.
16 T hen I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, Meshullam, who were chief men, and also for Joiarib and Elnathan, who were teachers.
Тогава пратих за по-видните човеци Елиезера, Ариила, Семаия, Елнатана, Ярива, Елнатана, Натана, Захария и Месулама, и за благоразумните мъже Иоярива и Елнатана,
17 A nd I sent them to Iddo, the leading man at the place Casiphia, telling them to say to Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia, Bring to us servants for the house of our God.
и дадох им поръчка до началника на мястото Касифия, Идо; и казах им какво да казват на Идо и на братята му нетинимите на мястото Касифия, да ни изпратят служители за дома на нашия Бог.
18 A nd by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli son of Levi, the son of Israel, named Sherebiah, with his sons and his kinsmen, 18;
И понеже добрата ръка на нашия Бог беше над нас, те ни доведоха един разумен човек от потомците на Маалия, син на Левия, син на Израиля; също и Саравия със синовете му и братята му, осемнадесет души;
19 A nd Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, with his kinsmen and their sons, 20;
и Асавия, и с него Исаия от Мерариевите потомци, братята му и синовете им, двадесет души;
20 A lso 220 of the Nethinim, whose forefathers David and the officials had set apart to attend the Levites. They were all mentioned by name.
и от нетинимите, които Давид и първенците бяха определили за прислуга на левитите, двеста и двадесет нетиними. Всички тия бяха споменати по име.
21 T hen I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God to seek from Him a straight and right way for us, our little ones, and all our possessions.
Тогава прогласих пост там при реката Аава, за да се смирим пред нашия Бог, и да просим от Него добър път за нас, за чадата ни, и за всичкия ни имот.
22 F or I was ashamed to request of the king a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy along the way, because we had told the king, The hand of our God is upon all them for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.
Защото ме беше срам да поискам от царя войници и конници, за да ни помогнат против неприятели по пътя; понеже бяхме говорили на царя казвайки: Ръката на нашия Бог е за добро над всички, които Го търсят, а силата Му и гневът Му са против всички, които Го оставят.
23 S o we fasted and besought our God for this, and He heard our entreaty.
Постихме, прочее, и молихме се на нашия Бог за това, и Той ни послуша.
24 T hen I set apart twelve leading priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their kinsmen,
Тогава отделих дванадесет от главните свещеници - Саравия, Асавия, и с тях десет от братята им -
25 A nd weighed out to them the silver, the gold, and the vessels, the offering for the house of our God which the king, his counselors, his lords, and all Israel there present had offered.
и претеглих им среброто, златото и вещите, които царят, съветниците му и първенците му, и целият Израил, който се намираше там, бяха дали в принос за дома на нашия Бог;
26 I weighed into their hands 650 talents of silver, and silver vessels valued at 100 talents, and 100 talents of gold;
претеглих, прочее, в ръката им шестстотин и петдесет таланти сребро, сто таланта сребърни вещи, сто таланта злато,
27 A lso 20 basins of gold worth 1, 000 darics, and two vessels of fine bright bronze, precious as gold.
двадесет златни паници, хиляда драхми на тегло, и два съда от добра лъскава мед, скъпоценни като злато.
28 A nd I said to them, You are holy to the Lord, the vessels are holy also, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.
И рекох им: Вие сте свети Господу, и вещите са свети; защото среброто и златото са доброволен принос на Господа Бога на бащите ви;
29 G uard and keep them until you weigh them before the chief priests and Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem in the chambers of the house of the Lord.
внимавайте, <прочее>, и пазете ги докле ги претеглите пред по-първите от свещениците и левитите и началниците на Израилевите бащини <домове> в Ерусалим, в стаите на Господния дом.
30 S o the priests and the Levites received the weight of the silver, the gold, and the vessels to bring them to Jerusalem into the house of our God.
И тъй, свещениците и левитите приеха среброто, златото и вещите в размер на това тегло, за да ги донесат в Ерусалим в дома на нашия Бог.
31 W e left the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the enemy and those who lay in wait by the way.
Тогава на дванадесетия ден от първия месец станахме от реката Аава, за да отидем в Ерусалим; и ръката на нашия Бог бе над нас за <добро>, та ни избави от неприятелска ръка и от причакващи по пътя.
32 A nd we came to Jerusalem, and there three days.
И като стигнахме в Ерусалим, седяхме там три дни.
33 O n the fourth day, the silver, the gold, and the vessels were weighed in the house of our God into the hands of Meremoth the priest, son of Uriah, and with him was Eleazar son of Phinehas, and with them were Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui—the Levites.
А на четвъртия ден, в дома на нашия Бог, среброто, златото и вещите се претеглиха в ръката на Меримота, син на свещеник Урия, с когото бе Елеазар Финеесовият син, и с тях левитите Иозавад, Исусовият син и Ноадия, Вануевият син, -
34 E very piece was counted and weighed, and all the weight was recorded at once.
всичко <се предаде> под брой и по тегло; и цялото тегло се записа в същото време.
35 A lso those returned exiles whose parents had been carried into captivity offered burnt offerings to the God of Israel: twelve young bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he-goats for a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
Завърналите се от плен, които бяха дошли от заточение, принесоха всеизгаряния на Израилевия Бог, дванадесет юнци за целия Израил, деветдесет и шест овена, седемдесет и седем агнета, и дванадесет козела в принос за грях, всички тия във всеизгаряния на Господа.
36 A nd they delivered the king’s commissions to the king’s lieutenants and to the governors west of the River, and they aided the people and God’s house.
И предадоха царските поръчки на царските сатрапи {Т.е. Главни управители.} и на областните управители отсам реката; и те помагаха на людете и на Божия дом.