1 I f there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,
Ако се появи разпра между човеци, и дойдат пред съда, и <съдиите> ги съдят, тогава нека оправдаят правия и осъдят виновния.
2 T hen if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.
И ако виновният е заслужил за бой, съдията да заповяда да го повалят долу и да му ударят удари пред него, с брой, според престъплението му.
3 F orty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.
Четиридесет удара може да му ударят, а не повече; да не би, като превишават и му ударят много повече от тия удари, брат ти да бъде унижен пред очите ти.
4 Y ou shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
Да не обвързваш устата на вола когато вършее.
5 I f brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
Ако живеят братя заедно, и един от тях умре бездетен, жената на умрелия да не се омъжи вън <от семейството му> за чужд; братът на мъжа й да влезе при нея и да я вземе за своя жена, и да изпълни към нея длъжността на девер.
6 A nd the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
И първородният, когото тя роди, да наследи в името на умрелия му брат, за да се не изличи името му от Израиля.
7 A nd if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
Но ако човекът не желае да вземе жената на брата си, тогава братовата му жена да отиде на <градските> порти при старейшините и да рече: Деверът ми отказва да възстанови името на брата си в Израиля; не иска да изпълни към мене длъжността на девер.
8 T hen the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,
Тогава старейшините на града му да го повикат и да му говорят; и ако той постоянствува и казва: Не желая да я взема,
9 T hen shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.
тогава братовата му жена да пристъпи при него пред старейшините, и като изуе обувката от ногата му да плюе на лицето му, и да проговори и рече: Така ще се прави на човек, който не иска да въздига дома на брата си.
10 A nd his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.
И той да се нарича в Израиля с името: Домът на изутия.
11 W hen men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,
Ако се сбият човеци помежду си, и жената на единия, като пристъпи да освободи мъжа си от ръката на тогова, който го бие, простре ръката си та го хване за срамните му части,
12 T hen you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.
тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали.
13 Y ou shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.
Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.
14 Y ou shall not have in your house true and false measures, a large and a small.
Да нямаш в къщата си различни ефи, голяма и малка.
15 B ut you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
Вярна и права теглилка да имаш; вярна и права ефа да имаш; за да се продължат дните ти на земята, която Господ твоят Бог ти дава.
16 F or all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
Защото всички, които вършат това, всички, които вършат неправда, са мерзост на Господа твоя Бог.
17 R emember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,
Помни какво ти направи Амалик по пътя, когато излязохте из Египет,
18 H ow he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.
как ти се противи по пътя и поради задните ти човеци, всичките останали надире от слабост, когато ти беше запрял и уморен; и той не се убоя от Бога.
19 T herefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.
Поради това, когато те успокои Господ твоят Бог от всичките неприятели около тебе в земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство да я притежаваш, заличи спомена на Амалика изпод небето; да не забравиш.