1 M y son, if you will receive my words and treasure up my commandments within you,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 M aking your ear attentive to skillful and godly Wisdom and inclining and directing your heart and mind to understanding;
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 Y es, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 I f you seek as for silver and search for skillful and godly Wisdom as for hidden treasures,
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 T hen you will understand the reverent and worshipful fear of the Lord and find the knowledge of God.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 F or the Lord gives skillful and godly Wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му <излизат> знание и разум.
7 H e hides away sound and godly Wisdom and stores it for the righteous (those who are upright and in right standing with Him); He is a shield to those who walk uprightly and in integrity,
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 T hat He may guard the paths of justice; yes, He preserves the way of His saints.
За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 T hen you will understand righteousness, justice, and fair dealing; yes, you will understand every good path.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 F or skillful and godly Wisdom shall enter into your heart, and knowledge shall be pleasant to you.
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 D iscretion shall watch over you, understanding shall keep you,
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 T o deliver you from the way of evil and the evil men, from men who speak perverse things and are liars,
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -
13 M en who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -
14 W ho rejoice to do evil and delight in the perverseness of evil,
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -
15 W ho are crooked in their ways, wayward and devious in their paths.
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -
16 t o deliver you from the alien woman, from the outsider with her flattering words,
За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 W ho forsakes the husband and guide of her youth and forgets the covenant of her God.
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 F or her house sinks down to death and her paths to the spirits.
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};
19 N one who go to her return again, neither do they attain or regain the paths of life.
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -
20 S o may you walk in the way of good men, and keep to the paths of the righteous (the upright, in right standing with God).
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 F or the upright shall dwell in the land, and the men of integrity, blameless and complete, shall remain in it;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 B ut the wicked shall be cut off from the earth, and the treacherous shall be rooted out of it.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.