1 A nd to the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God '> the sevenfold Holy Spirit] and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but you are dead.
До ангела на сардикийската църква пиши: Това казва Оня, Който има седемте Божии духове и седемте звезди: Зная твоите дела, че на име си жив но си мъртъв.
2 R ouse yourselves and keep awake, and strengthen and invigorate what remains and is on the point of dying; for I have not found a thing that you have done meeting the requirements of My God or perfect in His sight.
Бодърствувай и закрепи останалото, което е било близо до умиране; защото не намерих някои от твоите съвършени пред Моя Бог.
3 S o call to mind the lessons you received and heard; continually lay them to heart and obey them, and repent. In case you will not rouse yourselves and keep awake and watch, I will come upon you like a thief, and you will not know or suspect at what hour I will come.
Помни, прочее, как си приел и си чул, и пази <го> и покай се. И тъй, ако не бодърствуваш, ще дойда като крадец; и няма да знаеш в кой час ще дойда върху тебе.
4 Y et you still have a few names in Sardis who have not soiled their clothes, and they shall walk with Me in white, because they are worthy and deserving.
Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мене в бели <дрехи> защото са достойни.
5 T hus shall he who conquers (is victorious) be clad in white garments, and I will not erase or blot out his name from the Book of Life; I will acknowledge him and I will confess his name openly before My Father and before His angels.
Който победи, ще се облече така в бели дрехи; и Аз никога няма да излича името му от книгата на живота, но ще изповядам името му пред Отца Си и пред Неговите ангели.
6 H e who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.
7 A nd to the angel (messenger) of the assembly (church) in Philadelphia write: These are the words of the Holy One, the True One, He Who has the key of David, Who opens and no one shall shut, Who shuts and no one shall open:
До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, истинският, у Когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затваря; и затваря, и никой не отваря.
8 I know your works and what you are doing. See! I have set before you a door wide open which no one is able to shut; I know that you have but little power, and yet you have kept My Word and guarded My message and have not renounced or denied My name.
Зная твоите дела. Ето, поставих пред тебе отворени врата, които никой не може да затвори, понеже, имайки <само> малко сила, <пак> си опазил Моето слово, и не си се отрекъл от името Ми.
9 T ake note! I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet and learn and acknowledge that I have loved you.
Ето, давам <ти> някои от ония, <които са> от сатанинската синагога, които наричат себе си юдеи, а не са, но лъжат, - ето, ще ги накарам да дойдат и да се поклонят пред нозете ти, и да познаят, че Аз те възлюбих.
10 B ecause you have guarded and kept My word of patient endurance '> lesson of My patience with the expectant endurance that I give you], I also will keep you from the hour of trial (testing) which is coming on the whole world to try those who dwell upon the earth.
Понеже си опазил Моята заповед да търпиш, то Аз ще опазя тебе от времето на изпитанието, което ще дойде върху цялата вселена да изпита ония, които живеят по земята.
11 I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one may rob you and deprive you of your crown.
ида скоро; дръж здраво това, което имаш, за да ти не отнеме никой венеца.
12 H e who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it or go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.
Който победи, ще го направя стълб в храма на Моя Бог; отгдето няма вече да излезе вън; и ще напиша на него името на Моя Бог, <и името на града на Моя Бог>, {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} новия Ерусалим, който слиза от небето от Моя Бог; <ще напиша> и Моето ново име.
13 H e who can hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.
14 A nd to the angel (messenger) of the assembly (church) in Laodicea write: These are the words of the Amen, the trusty and faithful and true Witness, the Origin and Beginning and Author of God’s creation:
До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истински свидетел, начинателят на <всичко, което> Бог е създал.
15 I know your works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
Зная делата ти, че не си студен нито топъл. Дано да беше ти студен, или топъл.
16 S o, because you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth!
Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си.
17 F or you say, I am rich; I have prospered and grown wealthy, and I am in need of nothing; and you do not realize and understand that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.
Понеже казваш: Богат съм, забогатях и нямам нужда от нищо, а не знаеш, че ти си окаяният, нещастен, сиромах, сляп и гол,
18 T herefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.
то съветвам те да купиш от Мене злато, пречистено с огън, за да се обогатиш, и бели дрехи, за да се облечеш, та да се не яви срамотата на твоята голота, и колурий, за да помажеш очите си, та да виждаш.
19 T hose whom I love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent.
Ония, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам; затова бъди ревностен да се покаеш.
20 B ehold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he with Me.
Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене.
21 H e who overcomes (is victorious), I will grant him to sit beside Me on My throne, as I Myself overcame (was victorious) and sat down beside My Father on His throne.
На този, който победи ще дам да седне с Мене на Моя престол, както и Аз победих и седнах с Отца Си на Неговия престол.
22 H e who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.