1 Corinthians 5 ~ 1 Коринтяни 5

picture

1 I t is actually reported that there is sexual immorality among you, impurity of a sort that is condemned and does not occur even among the heathen; for a man has father’s wife.

Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, <именно>, че един <от вас> има бащината си жена.

2 A nd you are proud and arrogant! And you ought rather to mourn (bow in sorrow and in shame) until the person who has done this thing is removed from your fellowship and your midst!

И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.

3 A s for my attitude, though I am absent in body, I am present in spirit, and I have already decided and passed judgment, as if actually present,

Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас, - осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, оногова, който така е сторил това,

4 I n the name of the Lord Jesus Christ, on the man who has committed such a deed. When you and my own spirit are met together with the power of our Lord Jesus,

(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),

5 Y ou are to deliver this man over to Satan for physical discipline, that spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта <му>, за да се спаси духа <му> в деня на Господа Исуса.

6 y our boasting is not good. Do you not know that a little leaven will ferment the whole lump ?

Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

7 P urge (clean out) the old leaven that you may be fresh (new) dough, still uncontaminated, for Christ, our Passover, has been sacrificed.

Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, - тъй като сте безквасни; защото и нашата пасха, Христос, биде заклан.

8 T herefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with leaven of vice and malice and wickedness, but with the unleavened of purity (nobility, honor) and sincerity and truth.

Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.

9 I wrote you in my letter not to associate with unchaste (impure) people—

Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,

10 N ot altogether shun the immoral people of this world, or the greedy graspers and cheats and thieves or idolaters, since otherwise you would need to get out of the world and human society altogether!

не че <съм искал да кажа> за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонците, понеже тогава би трябвало да излезете от света, -

11 B ut now I write to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater, or is a person with a foul tongue, or is a drunkard or a swindler or a robber. you must not so much as eat with such a person.

но в действителност ви писах да се не сношавате <с някого>, който се нарича брат ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител; с такъв, нито да ядете заедно.

12 W hat of mine is it and what right have I to judge outsiders? Is it not those inside upon whom you are to pass disciplinary judgment ?

Защото, каква работа имам да съдя вънкашните <човеци?> Не съдите ли вие вътрешните,

13 G od alone sits in judgment on those who are outside. Drive out that wicked one from among you.

докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.