Psalm 89 ~ Псалми 89

picture

1 I will sing of the mercy and loving-kindness of the Lord forever; with my mouth will I make known Your faithfulness from generation to generation.

(По слав. 88). Поучение на Етана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.

2 F or I have said, Mercy and loving-kindness shall be built up forever; Your faithfulness will You establish in the very heavens.

Защото рекох: Милостта <Ти> ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

3 I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant,

<Ти каза>: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, <казвайки>:

4 Y our Seed I will establish forever, and I will build up your throne for all generations. Selah!

Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).

5 L et heaven (the angels) praise Your wonders, O Lord, Your faithfulness also in the assembly of the holy ones (the holy angels).

И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.

6 F or who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the mighty can be likened to the Lord,

Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните {Еврейски: Бога. Псал. 103: 20.} кой може да се уподоби Господу?

7 A God greatly feared and revered in the council of the holy (angelic) ones, and to be feared and worshipfully revered above all those who are round about Him?

Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.

8 O Lord God of hosts, who is a mighty one like unto You, O Lord? And Your faithfulness is round about You.

Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.

9 Y ou rule the raging of the sea; when its waves arise, You still them.

Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.

10 Y ou have broken Rahab (Egypt) in pieces; with Your mighty arm You have scattered Your enemies.

Ти си съкрушил Египет {Еврейски: Раав. Псал. 87: 4.} като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.

11 T he heavens are Yours, the earth also is Yours; the world and all that is in it, You have founded them.

Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.

12 T he north and the south, You have created them; Mount Tabor and Mount Hermon joyously praise Your name.

Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.

13 Y ou have a mighty arm; strong is Your hand, Your right hand is soaring high.

Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.

14 R ighteousness and justice are the foundation of Your throne; mercy and loving-kindness and truth go before Your face.

Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.

15 B lessed (happy, fortunate, to be envied) are the people who know the joyful sound; they walk, O Lord, in the light and favor of Your countenance!

Блажени людете, които познават възклицанието <на тръбите;> Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.

16 I n Your name they rejoice all the day, and in Your righteousness they are exalted.

В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;

17 F or You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted and we walk with uplifted faces!

Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.

18 F or our shield belongs to the Lord, and our king to the Holy One of Israel.

Понеже на Господа принадлежи <да бъде> наша защита, И на Светия Израилев <да бъде> наш Цар.

19 O nce You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty; I have exalted one chosen from among the people.

Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен <да даде> помощ, Възвисих едного избран между людете.

20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him,

Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.

21 W ith whom My hand shall be established and ever abide; My arm also shall strengthen him.

Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.

22 T he enemy shall not exact from him or do him violence or outwit him, nor shall the wicked afflict and humble him.

Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения {Еврейски: Сина.} на нечестие ще го наскърби.

23 I will beat down his foes before his face and smite those who hate him.

Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.

24 M y faithfulness and My mercy and loving-kindness shall be with him, and in My name shall his horn be exalted.

А верността Ми и милостта Ми <ще бъдат> с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.

25 I will set his hand in control also on the Sea, and his right hand on the rivers.

Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.

26 H e shall cry to Me, You are my Father, my God, and the Rock of my salvation!

Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.

27 A lso I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.

При това Аз ще го поставя <в положение> на първороден, По-горе от земните царе.

28 M y mercy and loving-kindness will I keep for him forevermore, and My covenant shall stand fast and be faithful with him.

Вечно ще пазя милостта Си за него; И заветът Ми ще бъде верен спрямо него.

29 H is Offspring also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven.

Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.

30 I f his children forsake My law and walk not in My ordinances,

Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,

31 I f they break or profane My statutes and keep not My commandments,

Ако престъпят {В стихове 31, 34 3 39 еврейският глагол е осквернявам.} повеленията Ми. И не опазят заповедите Ми, -

32 T hen will I punish their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.

Тогава ще накажа {Еврейски: Посетя.} с тояга престъпленията им, И с бич беззаконията им;

33 N evertheless, My loving-kindness will I not break off from him, nor allow My faithfulness to fail.

Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.

34 M y covenant will I not break or profane, nor alter the thing that is gone out of My lips.

Няма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми.

35 O nce have I sworn by My holiness, which cannot be violated; I will not lie to David:

<За> едно <нещо> се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,

36 H is Offspring shall endure forever, and his throne as the sun before Me.

<Че> потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,

37 I t shall be established forever as the moon, the faithful witness in the heavens. Selah!

Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)

38 B ut You have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.

Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си <му> се разгневил.

39 Y ou have despised and loathed and renounced the covenant with Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground.

Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.

40 Y ou have broken down all his hedges and his walls; You have brought his strongholds to ruin.

Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.

41 A ll who pass along the road spoil and rob him; he has become the scorn and reproach of his neighbors.

Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.

42 Y ou have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.

Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.

43 M oreover, You have turned back the edge of his sword and have not made him to stand in battle.

Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.

44 Y ou have made his glory and splendor to cease and have hurled to the ground his throne.

Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.

45 T he days of his youth have You shortened; You have covered him with shame. Selah!

Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)

46 H ow long, O Lord? Will You hide Yourself forever? How long shall Your wrath burn like fire?

До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?

47 O remember how short my time is and what a mere fleeting life mine is. For what emptiness, falsity, futility, and frailty You have created all men!

Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!

48 W hat man can live and shall not see death, or can deliver himself from the hand of Sheol (the place of the dead)? Selah!

Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)

49 L ord, where are Your former loving-kindnesses, which You swore to David in Your faithfulness?

Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?

50 R emember, Lord, and earnestly imprint the reproach of Your servants, scorned and insulted, how I bear in my bosom the reproach of all the many and mighty peoples,

Помни, Господи, <как> са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си <укор от> толкова многочислени племена,

51 W ith which Your enemies have taunted, O Lord, with which they have mocked the footsteps of Your anointed.

С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.

52 B lessed be the Lord forevermore! Amen and Amen.

Благословен да бъде Господ до века. Амин и амин!