Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.

(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.

Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.

Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.

Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.

5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.

Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.

Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.

Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.

Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;

Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.

Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.

За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.

13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.

Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.

Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.

Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!

И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!

Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.

Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.

20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.

И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.

Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.

23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.

Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.

Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.

Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.

Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.

28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).

Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.

А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,

Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.

И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.

32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!

Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).

Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.

Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;

Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.

36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.