1 S ave me, O God, for the waters have come up to my neck.
Ilaahow, i badbaadi, Waayo, biyaa naftii ii keenay.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, where the floods overwhelm me.
Waxaan ku dhex liimbadaa dhoobo mool dheer oo aan lahayn meel laysku taago, Waxaan ku dhacay biyo mool dheer, oo daad baa halkaas igu qarqinaya.
3 I am weary with my crying; my throat is parched; my eyes fail with waiting for my God.
Waxaan ku daalay qayladaydii, oo hungurigaygu waa qallalay, Oo intii aan Ilaahay sugayo ayay indhahaygu dem yidhaahdaan.
4 T hose who hate me without cause are more than the hairs of my head; those who would cut me off and destroy me, being my enemies wrongfully, are many and mighty. I am to restore what I did not steal.
Kuwa sababla'aanta ii nebcaadaa way ka sii badan yihiin timaha madaxayga, Kuwa doonaya inay i baabbi'iyaan iyagoo cadaawayaashayda gardarro igu ah waa xoog badan yihiin, Markaasaan magdhabay wax aanan qaadan.
5 O God, You know my folly and blundering; my sins and my guilt are not hidden from You.
Ilaahow, waad og tahay nacasnimadayda, Oo dembiyadayduna kaama qarsoona.
6 L et not those who wait and hope and look for You, O Lord of hosts, be put to shame through me; let not those who seek and inquire for and require You be brought to confusion and dishonor through me, O God of Israel.
Sayidow, Ilaaha ciidammadow, kuwa ku sugaya yaanan ceeb u soo jiidin, Ilaaha reer binu Israa'iilow, kuwa ku doondoonaya yaanan sharafjab u soo jiidin.
7 B ecause for Your sake I have borne taunt and reproach; confusion and shame have covered my face.
Maxaa yeelay, adiga daraaddaa ayaan cay u qaaday, Oo waxaa wejigaygii ka muuqatay ceeb.
8 I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother’s children.
Waxaan walaalahay u noqday shisheeye, Oo ilma hooyadayna waxaan u noqday ajanabi.
9 F or zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches and insults of those who reproach and insult You have fallen upon me.
Qiiradii aan gurigaaga u qabay ayaa i gubtay, Oo caydii kuwii ku caayay ayaa igu kor dhacday.
10 W hen I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
Markaan ooyay, oo aan naftayda soon ku edbiyey, Taasu waxay igu noqotay ceeb.
11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword (an object of scorn) to them.
Markaan joonyado dhar ka dhigtayna, Waxaan iyagii u noqday masaal.
12 T hey who sit in gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
Kuwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.
13 B ut as for me, my prayer is to You, O Lord. At an acceptable and opportune time, O God, in the multitude of Your mercy and the abundance of Your loving-kindness hear me, and in the truth and faithfulness of Your salvation answer me.
Laakiinse adigaan ku baryayaa wakhti la aqbali karo, Rabbiyow, Ilaahow, naxariistaada badan Iyo runta badbaadintaada iigu jawaab.
14 R escue me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from those who hate me and from out of the deep waters.
Dhoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.
15 L et not the floodwaters overflow and overwhelm me, neither let the deep swallow me up nor the pit close its mouth over me.
Biyaha daadka ahuna yaanay i qarqin, Oo yaan moolku i liqin, Oo yamayskuna yaanu afkiisa igu qabsan.
16 H ear and answer me, O Lord, for Your loving-kindness is sweet and comforting; according to Your plenteous tender mercy and steadfast love turn to me.
Rabbiyow, ii jawaab, waayo, raxmaddaadu waa wanaagsan tahay, Naxariistaada badnaanteeda aawadeed iigu soo jeeso.
17 H ide not Your face from Your servant, for I am in distress; O answer me speedily!
Oo wejigaaga ha iga qarin anoo addoonkaaga ah, Waayo, waan dhibaataysnahay, ee haddiiba ii jawaab.
18 D raw close to me and redeem me; ransom and set me free because of my enemies!
Naftayda u soo dhowow, oo furo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ii samatabbixi.
19 Y ou know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You.
Waad og tahay caydayda iyo ceebtayda iyo sharafdarradayda, Oo cadaawayaashayda oo dhammu hortaaday joogaan.
20 I nsults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
Cay baa i qalbi jebisay, waanan quusanayaa, Oo waxaan doondoonay mid ii jixinjixa, laakiinse waan waayay, Oo waxaan doondoonay kuwo i qalbi qaboojiya, laakiinse ma aanan helin.
21 T hey gave me also gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar (a soured wine) to drink.
Oo weliba waxay cunto ahaan ii siiyeen xammeeti, Oo markaan harraadsanaana waxay i cabsiiyeen khal.
22 L et their own table become a snare to them; and when they are secure in peace a trap to them.
Miiskoodu hortooda ha ku noqdo dabin, Oo markay nabdoon yihiinna shirqool ha ku noqdo.
23 L et their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
Indhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Oo simahooduna had iyo goorba ha gariireen.
24 P our out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your burning anger catch up with them.
Xanaaqaaga iyaga ku deji, Oo cadhadaada kulaylkeeduna ha qabsado.
25 L et their habitation and their encampment be a desolation; let no one dwell in their tents.
Gurigoodu cidla ha noqdo, Ninnana yaanu teendhooyinkooda degin,
26 F or they pursue and persecute him whom You have smitten, and they gossip about those whom You have wounded, to their grief and pain.
Waayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.
27 L et one perverseness and iniquity accumulate upon another for them, and let them not come into Your righteousness or be justified and acquitted by You.
Xumaantooda xumaan ugu sii dar, Oo yaanay xaqnimadaada soo gelin.
28 L et them be blotted out of the book of the living and the book of life and not be enrolled among the righteous (those upright and in right standing with God).
Magacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.
29 B ut I am poor, sorrowful, and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high.
Laakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.
30 I will praise the name of God with a song and will magnify Him with thanksgiving,
Rabbiga magiciisa ayaan gabay ku ammaani doonaa, Oo waxaan isaga ku weynayn doonaa mahadnaqid.
31 A nd it will please the Lord better than an ox or a bullock that has horns and hoofs.
Oo taasuna Rabbiga way ka farxin doontaa in ka sii wanaagsan intii uu ku farxi lahaa dibi, Ama dibi sange ah oo geeso iyo qoobab leh.
32 T he humble shall see it and be glad; you who seek God, inquiring for and requiring Him, let your hearts revive and live!
Kuwa camal qabow way arkeen, waana faraxsan yihiin, Kuwiinna Ilaah doondoonow, qalbigiinnu ha noolaado.
33 F or the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
Waayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.
34 L et heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
Samada, iyo dhulka, iyo badaha, Iyo waxa ku dhex dhaqaaqa oo dhammuba isaga ha ammaaneen.
35 F or God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and shall remain and dwell there and have it in their possession;
Waayo, Ilaah Siyoon wuu badbaadin doonaa, oo magaalooyinka reer Yahuudahna wuu dhisi doonaa, Oo iyana halkaasay degi doonaan, oo hanti ahaan bay u lahaan doonaan.
36 T he children of His servants shall inherit it, and those who love His name shall dwell in it.
Oo weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.