Psalm 22 ~ Sabuurradii 22

picture

1 M y God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

Ilaahayow, Ilaahayow, maxaad ii dayrisay? Oo aad uga fogaatay caawimaaddayda iyo hadalka hinraaggayga?

2 O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

Ilaahayow, maalintii waan kuu qayshadaa, adiguse iima jawaabtid, Oo habeennimadana waan qayliyaa oo ma nasto.

3 B ut You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

Laakiinse adigu quduus baad tahay, Oo kursigaaga waxaad ka dhigtaa ammaanta reer binu Israa'iil.

4 O ur fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

Awowayaashayo adigay isku kaa halleeyeen, Iyagu way isku kaa halleeyeen, oo adna waad samatabbixisay.

5 T hey cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

Adigay kuu qayshadeen, oo way samatabbexeen, Way isku kaa halleeyeen, oo mana ay ceeboobin.

6 B ut I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

Laakiinse anigu waxaan ahay dixiri, oo dad ma ahi, Waxaan ahay mid la caayo, oo dadku quudhsado.

7 A ll who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

Oo kuwa i arka oo dhammu way igu qoslaan, Bushimahay yuubaan, oo madaxay lulaan, iyagoo leh,

8 H e trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

Rabbiguu isku halleeyey, ha samatabbixiyo, Bal isagu waa kan ku faraxsane hadda ha samatabbixiyo.

9 Y et You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

Laakiinse adigu waxaad tahay kii uurka iga soo bixiyey, Oo intaan naasaha hooyaday nuugayay, waxaad iga dhigtay mid ku aaminsan.

10 I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

Aniga dushaadaa laygu soo tuuray markaan uurka ka soo baxay, Xataa tan iyo intaan uurkii hooyaday ku jiray, Ilaahaygaad ahayd.

11 B e not far from me, for trouble is near and there is none to help.

Ha iga fogaan, waayo, dhib baa soo dhow, Qof i caawiyaana ma jiro.

12 M any bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

Waxaa i hareereeyey dibiyo badan, Oo kuwii Baashaan oo xoogga badnaa ayaa hareerahayga isku wareejiyey.

13 A gainst me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

Afkooday iigu fureen, Sidii libaax hamuunsan oo ciyaya.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

Waxaan u shubmay sidii biyo oo kale, Oo lafahaygii oo dhammuna xubnihii way ka kala bexeen, Oo qalbigaygii wuxuu noqday sidii shamac oo kale, Oo wuxuu ku dhex dhalaalay xiidmahayga.

15 M y strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

Xooggaygii wuxuu u engegay sidii dheri burburkiisa oo kale, Oo carrabkaygiina daamankayguu ku dhegay, Oo waxaad i gelisay ciiddii dhimashada.

16 F or dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

Waayo, waxaa i hareereeyey eeyo, Oo waxaa hareerahayga isku wareejiyey shirkii xumaanfalayaasha, Oo waxay iga mudeen gacmaha iyo cagaha.

17 I can count all my bones; gaze at me.

Lafahaygii oo dhan waan tirin karaa, Oo iyagu way i fiiriyaan oo igu dhaygagaan,

18 T hey part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

Dharkayga bay qaybsadaan, Oo maradaydana saami bay u ritaan.

19 B ut be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

Laakiinse, Rabbiyow, ha iga fogaan, Tageerehaygiiyow, dhaqso ii caawi.

20 D eliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

Naftayda ka samatabbixi seefta, Noloshaydana ka samatabbixi xoogga eeyga.

21 S ave me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

Iga badbaadi libaaxa afkiisa, Haah, xataa geesihii gisiyada waad iiga jawaabtay.

22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

Magacaaga waan u sheegi doonaa walaalahay, Oo ururka dhexdiisa ayaan kugu ammaani doonaa.

23 Y ou who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

Kuwiinna Rabbiga ka cabsadow, ammaana isaga, Farcanka Yacquubow, sharfa isaga, Oo kuwiinna Israa'iil ka soo farcamayow, isaga ka wada cabsada.

24 F or He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

Waayo, isagu ma quudhsan, mana karhin kan la dhibay dhibkiisa, Oo wejigiisiina kama uu qarin isagii, Laakiinse markuu u qayshaday ayuu maqlay.

25 M y praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

Xaggaaga ayaa ammaantaydu kaga imanaysaa shirka weyn dhexdiisa, Oo nidarradayda waxaan ku bixinayaa kuwa isaga ka cabsada hortooda.

26 T he poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

Oo waxaa wax cuni doona oo ka dhergi doona kuwa camalka qabow, Kuwa Rabbiga doondoonaa isagay ammaani doonaan, Qalbigiinnu weligiis ha noolaado.

27 A ll the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

Dunida darafyadeeda oo dhammu waxay soo xusuusan doonaan oo u soo jeesan doonaan Rabbiga. Oo qolooyinka quruumaha oo dhammu waxay ku sujuudi doonaan hortaada.

28 F or the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

Waayo, boqortooyada waxaa leh Rabbiga, Oo isagu waa taliyihii quruumaha.

29 A ll the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

Dunida kuweeda buurbuuran oo dhammu wax bay cuni oo Ilaah bay caabudi doonaan, Oo inta ciidda gasha oo dhammuna hortiisay ku sujuudi doonaan, Xataa kii aan naftiisa sii noolayn karin.

30 P osterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

Farcan baa isaga u adeegi doona, Oo Sayidka waxaa looga sheekayn doonaa qarniga iman doona.

31 T hey shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!

Oo iyagu way iman doonaan oo waxay dadka dhalan doona u sheegi doonaan Xaqnimadiisa iyo inuu sameeyeyba.