Job 31 ~ Ayuub 31

picture

1 I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?

Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?

2 F or what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?

Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?

3 D oes not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?

4 D oes not see my ways and count all my steps?

Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?

5 I f I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—

Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,

6 O h, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!

(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )

7 I f my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,

Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,

8 T hen let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.

Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.

9 I f my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,

Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,

10 T hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.

11 F or is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.

Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,

12 F or is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.

Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.

13 I f I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,

Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,

14 W hat then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?

Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?

15 D id not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?

Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?

16 I f I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,

Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,

17 O r have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—

Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,

18 N o, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—

(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )

19 I f I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,

Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,

20 I f his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,

Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,

21 I f I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,

Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,

22 T hen let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.

Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.

23 F or calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.

Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.

24 I f I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,

Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,

25 I f I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,

Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,

26 I f I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,

Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,

27 A nd my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,

Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,

28 T his also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.

Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.

29 I f I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—

Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,

30 N o, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—

(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)

31 i f the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—

Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?

32 T he temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—

Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,

33 I f like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom

Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,

34 B ecause I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—

Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.

35 O h, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!

Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!

36 S urely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.

Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.

37 I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—

Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.

38 F or if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,

Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,

39 I f I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,

Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,

40 L et thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.

Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.