Numbers 33 ~ Tirintii 33

picture

1 T hese are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.

Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

2 M oses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:

Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

3 T hey set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,

Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

4 W hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.

intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

5 T he Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.

Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

6 A nd they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.

Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

7 T hey set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.

Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

8 A nd they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.

Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

10 T hey set out from Elim and encamped by the Red Sea.

Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

11 T hey journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.

Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

12 A nd they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.

Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

13 A nd they departed from Dophkah and encamped at Alush.

Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

14 A nd they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

15 A nd they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.

Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

16 A nd they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.

Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

17 A nd they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.

Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

18 A nd they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.

Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

19 A nd they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.

Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

20 A nd they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.

Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

21 A nd they removed from Libnah and encamped at Rissah.

Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

22 A nd they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.

Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

23 A nd they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.

Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

24 A nd they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.

Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

25 A nd they set out from Haradah and encamped at Makheloth.

Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

26 A nd they removed from Makheloth and encamped at Tahath.

Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

27 A nd they departed from Tahath and encamped at Terah.

Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

28 A nd they removed from Terah and encamped at Mithkah.

Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

29 A nd they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.

Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

30 A nd they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.

Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

31 A nd they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.

Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

32 A nd they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.

Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

33 A nd they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.

Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

34 A nd they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.

Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

35 A nd they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.

Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

36 A nd they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

37 A nd they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.

Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

38 A aron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.

Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.

Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.

Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

41 T hey set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.

Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

42 A nd they set out from Zalmonah and encamped at Punon.

Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

43 A nd they set out from Punon and encamped at Oboth.

Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

44 A nd they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.

Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

45 A nd they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

46 A nd they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.

Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

47 A nd they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

48 A nd they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

49 A nd they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

50 A nd the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

51 T ell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

52 T hen you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,

waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

53 A nd you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.

Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.

Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

55 B ut if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.

Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

56 A nd as I thought to do to them, so will I do to you.

Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.