1 E stas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 P or ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 O s israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 e nquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 O s israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 P artiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 P artiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 P artiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 P artiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 P artiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 P artiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 P artiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 P artiram de Dofca e acamparam em Alus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 P artiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 P artiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 P artiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 P artiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 P artiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 P artiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 P artiram de Libna e acamparam em Rissa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 P artiram de Rissa e acamparam em Queelata.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 P artiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 P artiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 P artiram de Harada e acamparam em Maquelote.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 P artiram de Maquelote e acamparam em Taate.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 P artiram de Taate e acamparam em Terá.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 P artiram de Terá e acamparam em Mitca.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 P artiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 P artiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 P artiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 P artiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 P artiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 P artiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 P artiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 P artiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 P artiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 P or ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 A rão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 E les partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 P artiram de Zalmona e acamparam em Punom.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 P artiram de Punom e acamparam em Obote.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 P artiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 P artiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 P artiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 P artiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 P artiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 N as campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 “ Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 e xpulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 A poderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 D istribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 “ Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 E ntão farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.