Numbers 33 ~ Tirintii 33

picture

1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.

Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.

Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

3 A nd they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,

Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

4 w hile the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.

intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

5 A nd the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.

Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

6 A nd they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

7 A nd they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.

Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

8 A nd they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

9 A nd they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.

Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

10 A nd they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.

Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

11 A nd they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

12 A nd they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.

Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

13 A nd they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.

Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

14 A nd they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.

Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

15 A nd they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.

Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

16 A nd they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.

Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

17 A nd they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.

Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

18 A nd they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.

Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

19 A nd they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.

Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

20 A nd they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.

Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

21 A nd they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.

Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

22 A nd they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.

Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

23 A nd they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.

Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

24 A nd they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.

Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

25 A nd they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.

Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

26 A nd they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.

Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

27 A nd they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.

Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

28 A nd they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.

Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

29 A nd they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.

Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

30 A nd they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.

Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

31 A nd they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.

Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

32 A nd they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.

Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

33 A nd they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.

Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

34 A nd they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.

Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

35 A nd they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.

Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

36 A nd they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).

Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

37 A nd they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.

Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

39 A nd Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.

Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

40 A nd the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

41 A nd they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.

Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

42 A nd they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.

Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

43 A nd they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.

Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

44 A nd they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.

Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

45 A nd they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.

Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

46 A nd they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.

Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

47 A nd they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.

Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

48 A nd they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.

Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

49 A nd they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.

Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

50 A nd Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

52 t hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:

waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

53 a nd ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.

Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

54 A nd ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.

Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.

Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

56 A nd it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.

Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.