Ephesians 4 ~ Efesos 4

picture

1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,

Haddaba sidaas daraaddeed anigoo maxbuus ku ah Rabbiga, waxaan idinka baryayaa inaad yeedhistii laydiinku yeedhay ugu socotaan si istaahil ah,

2 w ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

idinkoo leh is-hoosaysiin iyo qalbiqaboobaan oo dhan iyo samir, oo midkiinba midka kale jacayl ugu dulqaadanayo.

3 g iving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Ku dadaala inaad midownimada xagga Ruuxa ku xajisaan xidhiidhka nabadda.

4 T here is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;

Haddaba waxaa jira jidh keliya iyo Ruux keliya, xataa sida idinka laydiinkugu yeedhay rajo keliya xagga yeedhistiinnii.

5 o ne Lord, one faith, one baptism,

Oo waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,

6 o ne God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.

iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.

7 B ut unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.

8 W herefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.

Sidaas daraaddeed wuxuu yidhi, Markuu kor u baxay ayuu wuxuu qabtay oo kaxeeyey kuwii maxaabiista ahaan jiray, Wuxuuna dadka siiyey hadiyado.

9 ( Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

Haddaba, kor buu u baxay, micneheedu waa maxay haddayan ahayn inuu isagu hoos ugu degtay meelaha dhulka ugu hooseeya?

10 H e that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

Waa isla kii hoos u degtay kan haddana kor u baxay oo samooyinka oo dhan ka sara maray si uu isaga buuxiyo wax kastaba.

11 A nd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

Oo qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.

12 f or the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

Sababtuna waa kaamilidda quduusiinta xagga shuqulka adeegidda, iyo xagga dhisidda jidhka Masiixa,

13 t ill we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

ilaa aynu wada gaadhno midnimada rumaysadka iyo aqoonta Wiilka Ilaah oo aynu noqonno dad waaweyn xagga qiyaasta koridda ee buuxnaanta Masiixa.

14 t hat we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;

Waa inaynaan mar dambe ahaan carruur rogrogmanaysa oo lagu kaxaysto dabayl kasta oo cilmi ah xagga dulanka dadka iyo khiyaanada iyo sirta qaladka.

15 b ut speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, even Christ;

Laakiinse innagoo si jacayl ah runta ugu hadlayna aynu wax walba ku korno xaggiisa, kan madaxa ah oo ah Masiixa,

16 f rom whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.

kaas oo jidhka oo dhammu si wanaagsan isugu haysto oo isugu wada xidhan yahay caawimaadda xubin kastaaba keento sida xubin kastaaba u shaqayso qiyaasteeda oo ugu kordhiso jidhka inuu jacayl ku dhismo. Noloshii Hore Iyo Tan Cusub

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

Haddaba sidaas daraaddeed Rabbiga waan idiinkugu markhaati furayaa, oo waxaan idinku leeyahay, Mar dambe ha ugu soconina sida dad aan Ilaah aaminin ugu socdaan xumaanta maankooda.

18 b eing darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;

Waxgarashadoodii way madoobaatay, oo jaahilnimada iyaga ku jirta aawadeed iyo qalbi engegnaantooda aawadeed ayay ajanabi uga noqdeen nolosha Ilaah.

19 w ho being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Iyagoo xishood beelay waxay isu daayeen nijaas inay wasakh kasta hunguriweynaan ku sameeyaan.

20 B ut ye did not so learn Christ;

Laakiinse idinku Masiixa sidaas kuma aydnaan baran,

21 i f so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

hadday run tahay inaad isaga maqasheen oo isaga laydinku baray sida runtu Ciise ugu jirto.

22 t hat ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;

Waa inaad iska xoortaan dabiicaddii hore, oo ku saabsanayd socodkiinnii aad ku socon jirteen, taas oo kharribanta xagga damacyada khiyaanada;

23 a nd that ye be renewed in the spirit of your mind,

oo waa inaad ku cusboonaataan ruuxa maankiinna,

24 a nd put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.

oo aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta. Amarrada Ku Saabsan Nolosha Masiixiyiinta

25 W herefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.

Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

Haddaad cadhootaan, ha dembaabina. Qorraxdu yay idinka dhicin idinkoo cadhaysan.

27 n either give place to the devil.

Ibliiskana meel ha siinina.

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.

Kii wax xadi jiray yuusan mar dambe wax xadin, laakiinse ha hawshoodo isagoo gacmihiisa ku shaqaynaya oo wax wanaagsan samaynaya si uu u haysto wax uu siiyo ka wax u baahan.

29 L et no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.

Hadal qudhun ahu yuusan afkiinna ka soo bixin, laakiinse ku hadla waxa u wanaagsan dhisidda loo baahan yahay inay nimceeyaan kuwa maqla.

30 A nd grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.

Ha calool xumaynina Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah oo laydiinku shaabadeeyey maalinta madaxfurashada.

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:

Haddaba qadhaadh iyo dhirif iyo cadho iyo qaylo iyo cay oo dhammi ha idinka fogaadeen iyo xumaan kastaaba;

32 a nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

oo idinka midkiinba midka kale ha u roonaado, oo ha u qalbi jilicsanaado, idinkoo iscafiyaya sidii Ilaahba Masiixa idiinku cafiyey.