1 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 : 既 然 蒙 召 , 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱 。
Haddaba sidaas daraaddeed anigoo maxbuus ku ah Rabbiga, waxaan idinka baryayaa inaad yeedhistii laydiinku yeedhay ugu socotaan si istaahil ah,
2 凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 , 用 愛 心 互 相 寬 容 ,
idinkoo leh is-hoosaysiin iyo qalbiqaboobaan oo dhan iyo samir, oo midkiinba midka kale jacayl ugu dulqaadanayo.
3 用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。
Ku dadaala inaad midownimada xagga Ruuxa ku xajisaan xidhiidhka nabadda.
4 身 體 只 有 一 個 , 聖 靈 只 有 一 個 , 正 如 你 們 蒙 召 同 有 一 個 指 望 。
Haddaba waxaa jira jidh keliya iyo Ruux keliya, xataa sida idinka laydiinkugu yeedhay rajo keliya xagga yeedhistiinnii.
5 一 主 , 一 信 , 一 洗 ,
Oo waxaa jira Rabbi keliya iyo iimaan keliya iyo baabtiis keliya,
6 一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。
iyo Ilaah keliya oo kulli Aabbe u ah, oo wax walba ka sarreeya, oo wax walba ka dhex shaqeeya, oo wax walba ku jira.
7 我 們 各 人 蒙 恩 , 都 是 照 基 督 所 量 給 各 人 的 恩 賜 。
Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.
8 所 以 經 上 說 : 他 升 上 高 天 的 時 候 , 擄 掠 了 仇 敵 , 將 各 樣 的 恩 賜 賞 給 人 。
Sidaas daraaddeed wuxuu yidhi, Markuu kor u baxay ayuu wuxuu qabtay oo kaxeeyey kuwii maxaabiista ahaan jiray, Wuxuuna dadka siiyey hadiyado.
9 ( 既 說 升 上 , 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼 ?
Haddaba, kor buu u baxay, micneheedu waa maxay haddayan ahayn inuu isagu hoos ugu degtay meelaha dhulka ugu hooseeya?
10 那 降 下 的 , 就 是 遠 升 諸 天 之 上 要 充 滿 萬 有 的 。 )
Waa isla kii hoos u degtay kan haddana kor u baxay oo samooyinka oo dhan ka sara maray si uu isaga buuxiyo wax kastaba.
11 他 所 賜 的 , 有 使 徒 , 有 先 知 , 有 傳 福 音 的 , 有 牧 師 和 教 師 ,
Oo qaar wuxuu ka dhigay inay ahaadaan rasuullo, qaarna nebiyo, qaarna wacdiyayaal, qaarna kuwo kiniisadda dhaqaaleeya, iyo macallimiin.
12 為 要 成 全 聖 徒 , 各 盡 其 職 , 建 立 基 督 的 身 體 ,
Sababtuna waa kaamilidda quduusiinta xagga shuqulka adeegidda, iyo xagga dhisidda jidhka Masiixa,
13 直 等 到 我 們 眾 人 在 真 道 上 同 歸 於 一 , 認 識 神 的 兒 子 , 得 以 長 大 成 人 , 滿 有 基 督 長 成 的 身 量 ,
ilaa aynu wada gaadhno midnimada rumaysadka iyo aqoonta Wiilka Ilaah oo aynu noqonno dad waaweyn xagga qiyaasta koridda ee buuxnaanta Masiixa.
14 使 我 們 不 再 作 小 孩 子 , 中 了 人 的 詭 計 和 欺 騙 的 法 術 , 被 一 切 異 教 之 風 搖 動 , 飄 來 飄 去 , 就 隨 從 各 樣 的 異 端 ;
Waa inaynaan mar dambe ahaan carruur rogrogmanaysa oo lagu kaxaysto dabayl kasta oo cilmi ah xagga dulanka dadka iyo khiyaanada iyo sirta qaladka.
15 惟 用 愛 心 說 誠 實 話 , 凡 事 長 進 , 連 於 元 首 基 督 ,
Laakiinse innagoo si jacayl ah runta ugu hadlayna aynu wax walba ku korno xaggiisa, kan madaxa ah oo ah Masiixa,
16 全 身 都 靠 他 聯 絡 得 合 式 , 百 節 各 按 各 職 , 照 著 各 體 的 功 用 彼 此 相 助 , 便 叫 身 體 漸 漸 增 長 , 在 愛 中 建 立 自 己 。
kaas oo jidhka oo dhammu si wanaagsan isugu haysto oo isugu wada xidhan yahay caawimaadda xubin kastaaba keento sida xubin kastaaba u shaqayso qiyaasteeda oo ugu kordhiso jidhka inuu jacayl ku dhismo. Noloshii Hore Iyo Tan Cusub
17 所 以 我 說 , 且 在 主 裡 確 實 的 說 , 你 們 行 事 不 要 再 像 外 邦 人 存 虛 妄 的 心 行 事 。
Haddaba sidaas daraaddeed Rabbiga waan idiinkugu markhaati furayaa, oo waxaan idinku leeyahay, Mar dambe ha ugu soconina sida dad aan Ilaah aaminin ugu socdaan xumaanta maankooda.
18 他 們 心 地 昏 昧 , 與 神 所 賜 的 生 命 隔 絕 了 , 都 因 自 己 無 知 , 心 裡 剛 硬 ;
Waxgarashadoodii way madoobaatay, oo jaahilnimada iyaga ku jirta aawadeed iyo qalbi engegnaantooda aawadeed ayay ajanabi uga noqdeen nolosha Ilaah.
19 良 心 既 然 喪 盡 , 就 放 縱 私 慾 , 貪 行 種 種 的 污 穢 。
Iyagoo xishood beelay waxay isu daayeen nijaas inay wasakh kasta hunguriweynaan ku sameeyaan.
20 你 們 學 了 基 督 , 卻 不 是 這 樣 。
Laakiinse idinku Masiixa sidaas kuma aydnaan baran,
21 如 果 你 們 聽 過 他 的 道 , 領 了 他 的 教 , 學 了 他 的 真 理 ,
hadday run tahay inaad isaga maqasheen oo isaga laydinku baray sida runtu Ciise ugu jirto.
22 就 要 脫 去 你 們 從 前 行 為 上 的 舊 人 , 這 舊 人 是 因 私 慾 的 迷 惑 漸 漸 變 壞 的 ;
Waa inaad iska xoortaan dabiicaddii hore, oo ku saabsanayd socodkiinnii aad ku socon jirteen, taas oo kharribanta xagga damacyada khiyaanada;
23 又 要 將 你 們 的 心 志 改 換 一 新 ,
oo waa inaad ku cusboonaataan ruuxa maankiinna,
24 並 且 穿 上 新 人 ; 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 義 和 聖 潔 。
oo aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta. Amarrada Ku Saabsan Nolosha Masiixiyiinta
25 所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 , 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 , 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體 。
Sidaas daraaddeed beenta iska fogeeya, oo midkiin waluba deriskiisa run ha kula hadlo, waayo, innaga midkeenba midka kale wuxuu u yahay xubnihiisa.
26 生 氣 卻 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,
Haddaad cadhootaan, ha dembaabina. Qorraxdu yay idinka dhicin idinkoo cadhaysan.
27 也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步 。
Ibliiskana meel ha siinina.
28 從 前 偷 竊 的 , 不 要 再 偷 ; 總 要 勞 力 , 親 手 做 正 經 事 , 就 可 有 餘 分 給 那 缺 少 的 人 。
Kii wax xadi jiray yuusan mar dambe wax xadin, laakiinse ha hawshoodo isagoo gacmihiisa ku shaqaynaya oo wax wanaagsan samaynaya si uu u haysto wax uu siiyo ka wax u baahan.
29 污 穢 的 言 語 一 句 不 可 出 口 , 只 要 隨 事 說 造 就 人 的 好 話 , 叫 聽 見 的 人 得 益 處 。
Hadal qudhun ahu yuusan afkiinna ka soo bixin, laakiinse ku hadla waxa u wanaagsan dhisidda loo baahan yahay inay nimceeyaan kuwa maqla.
30 不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 ; 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 , 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 。
Ha calool xumaynina Ruuxa Quduuska ah oo Ilaah oo laydiinku shaabadeeyey maalinta madaxfurashada.
31 一 切 苦 毒 、 惱 恨 、 忿 怒 、 嚷 鬧 、 毀 謗 , 並 一 切 的 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) , 都 當 從 你 們 中 間 除 掉 ;
Haddaba qadhaadh iyo dhirif iyo cadho iyo qaylo iyo cay oo dhammi ha idinka fogaadeen iyo xumaan kastaaba;
32 並 要 以 恩 慈 相 待 , 存 憐 憫 的 心 , 彼 此 饒 恕 , 正 如 神 在 基 督 裡 饒 恕 了 你 們 一 樣 。
oo idinka midkiinba midka kale ha u roonaado, oo ha u qalbi jilicsanaado, idinkoo iscafiyaya sidii Ilaahba Masiixa idiinku cafiyey.