1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 從 深 處 向 你 求 告 !
Rabbiyow, waxaan kaaga qayshaday moolalka.
2 主 啊 , 求 你 聽 我 的 聲 音 ! 願 你 側 耳 聽 我 懇 求 的 聲 音 !
Sayidow, codkayga maqal, Oo dhegahaagu ha noqdeen kuwo u digtoon Codka baryootankayga.
3 主 ─ 耶 和 華 啊 , 你 若 究 察 罪 孽 , 誰 能 站 得 住 呢 ?
Rabbiyow, haddaad dembiyada u fiirsatid, Bal yaa istaagi doona, Sayidow?
4 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 。
Laakiinse waxaa kula jirta dembidhaafid, In adiga lagaa cabsado daraaddeed.
5 我 等 候 耶 和 華 , 我 的 心 等 候 ; 我 也 仰 望 他 的 話 。
Waxaan sugaa Rabbiga, Naftayduna way sugtaa, oo eraygiisa ayaan rajo ku qabaa.
6 我 的 心 等 候 主 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 , 勝 於 守 夜 的 , 等 候 天 亮 。
Naftaydu waxay Sayidka u dhawrtaa In ka sii badan sida waardiyuhu u dhawro waaga berigiisa, Haah, in ka sii badan sida waardiyuhu u dhawro waaga berigiisa.
7 以 色 列 啊 , 你 當 仰 望 耶 和 華 ! 因 他 有 慈 愛 , 有 豐 盛 的 救 恩 。
Reer binu Israa'iilow, Rabbiga rajo ku qaba, Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay naxariis Iyo weliba furasho aad iyo aad u badan.
8 他 必 救 贖 以 色 列 脫 離 一 切 的 罪 孽 。
Oo wuxuu reer binu Israa'iil ka soo furan doonaa Dembiyadooda oo dhan.