1 瑪 代 族 亞 哈 隨 魯 的 兒 子 大 利 烏 立 為 迦 勒 底 國 的 王 元 年 ,
Sannaddii kowaad oo Daariyus kii ahaa ina Ahashwerus oo reer Maaday, oo boqorka looga dhigay boqortooyadii reer Kaldayiin,
2 就 是 他 在 位 第 一 年 , 我 但 以 理 從 書 上 得 知 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 , 論 耶 路 撒 冷 荒 涼 的 年 數 , 七 十 年 為 滿 。
sannaddii kowaad oo boqornimadiisa ayaan anigoo Daanyeel ahu kitaabbadii ka gartay intay ahaayeen sannadihii Ilaah kala hadlay Nebi Yeremyaah, oo ku saabsanaa wakhtiga la dhammaystirayo baabbi'inta wax la baabbi'inayo Yeruusaalem, waxayna ahaayeen toddobaatan sannadood.
3 我 便 禁 食 , 披 麻 蒙 灰 , 定 意 向 主 神 祈 禱 懇 求 。
Oo waxaan wejigayga u jeediyey Sayidka Ilaah ah inaan ku doondoono tukasho iyo baryootan, anoo sooman, oo joonyado guntan, oo dambas ku fadhiya.
4 我 向 耶 和 華 ─ 我 的 神 祈 禱 、 認 罪 , 說 : 主 啊 , 大 而 可 畏 的 神 , 向 愛 主 、 守 主 誡 命 的 人 守 約 施 慈 愛 。
Oo Rabbiga ah Ilaahayga ayaan baryay, oo wax baan u qirtay, oo aan idhi, Sayidow, waxaad tahay Ilaaha weyn oo laga cabsado, oo axdi xajiya, oo u naxariista kuwa isaga jecel oo amarradiisa dhawra;
5 我 們 犯 罪 作 孽 , 行 惡 叛 逆 , 偏 離 你 的 誡 命 典 章 ,
waannu dembaabnay, oo wax baannu si qalloocan u samaynay, oo shar baannu falnay, oo waannu caasiyownay, oo xataa waannu ka baydhnay amarradaadii iyo xukummadaadii,
6 沒 有 聽 從 你 僕 人 眾 先 知 奉 你 名 向 我 們 君 王 、 首 領 、 列 祖 , 和 國 中 一 切 百 姓 所 說 的 話 。
oo ma aannu dhegaysan nebiyadii addoommadaada ahaa, oo magacaaga kula hadlay boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayo, iyo dadka waddanka deggan oo dhan.
7 主 啊 , 你 是 公 義 的 , 我 們 是 臉 上 蒙 羞 的 ; 因 我 們 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 並 以 色 列 眾 人 , 或 在 近 處 , 或 在 遠 處 , 被 你 趕 到 各 國 的 人 , 都 得 罪 了 你 , 正 如 今 日 一 樣 。
Sayidow, xaqnimada adigaa iska leh, laakiinse annagu waxaannu leennahay qasnaan iyo ceeb sida maanta annagoo ah dadka reer Yahuudah, iyo kuwa ku dhaqma Yeruusaalem, iyo reer binu Israa'iil oo dhan, iyo kuwa dhow iyo kuwa fog oo aad dalalka kale u kaxaysay xadgudubkii ay kugu xadgudbeen aawadiis.
8 主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。
Sayidow, waxaannu leennahay qasnaan iyo ceeb, annaga iyo boqorradayada iyo amiirradayada, iyo awowayaashayaba, maxaa yeelay, waannu kugu dembaabnay.
9 主 ─ 我 們 的 神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 ,
Sayidka Ilaahayaga ahu wuxuu leeyahay naxariis iyo dembidhaaf, waayo, waannu ku caasiyownay;
10 也 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 話 , 沒 有 遵 行 他 藉 僕 人 眾 先 知 向 我 們 所 陳 明 的 律 法 。
mana aannu addeecin codkii Rabbiga Ilaahayaga ah, iyo inaannu ku soconno sharciyadiisa ay na hor dhigeen nebiyadii ahaa addoommadiisa.
11 以 色 列 眾 人 都 犯 了 你 的 律 法 , 偏 行 , 不 聽 從 你 的 話 ; 因 此 , 在 你 僕 人 摩 西 律 法 上 所 寫 的 咒 詛 和 誓 言 都 傾 在 我 們 身 上 , 因 我 們 得 罪 了 神 。
Haah, reer binu Israa'iil oo dhammu sharcigaagii way ku xadgudbeen, oo xataa way ka baydheen, si aanay u addeecin codkaaga, sidaas daraaddeed ayaa cadhada lanoogu riday, iyo weliba dhaarta ku qoran sharciga Muuse, oo ahaa addoonkii Ilaah; waayo, waannu kugu dembaabnay.
12 他 使 大 災 禍 臨 到 我 們 , 成 就 了 警 戒 我 們 和 審 判 我 們 官 長 的 話 ; 原 來 在 普 天 之 下 未 曾 行 過 像 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。
Hadalladiisii uu kaga hadlay annaga iyo xaakinnadayada na xukumi jiray wuxuu ku adkeeyey xumaan weyn oo uu nagu soo dejiyey; waayo, samada hoosteeda oo dhan laguma samayn waxa Yeruusaalem lagu sameeyey oo kale.
13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 恩 典 , 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。
Sida ku qoran sharciga Muuse, xumaantan oo dhammu annagay nagu dhacday, welise Rabbiga Ilaahayaga ah raallinimo kama aannu baryin, si aannu uga soo jeesanno dembiyadayada, oo aannu runtaada uga fikirno.
14 所 以 耶 和 華 留 意 使 這 災 禍 臨 到 我 們 身 上 , 因 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 義 ; 我 們 並 沒 有 聽 從 他 的 話 。
Haddaba sidaas daraaddeed baa Rabbigu xumaanta u fiiriyey, oo uu noogu soo dejiyey, waayo, Ilaaha Rabbigayaga ahu wax alla wuxuu sameeyo oo dhan waa ku xaq, oo annana ma aannu addeecin codkiisii.
15 主 ─ 我 們 的 神 啊 , 你 曾 用 大 能 的 手 領 你 的 子 民 出 埃 及 地 , 使 自 己 得 了 名 , 正 如 今 日 一 樣 。 我 們 犯 了 罪 , 作 了 惡 。
Haddaba Ilaahayaga ahow, oo dadkiisa gacanta xoogga leh Masar kaga soo bixiyayow, oo maanta ammaan isu soo jiidayow, waannu dembaabnay, oo wax shar ah baannu falnay.
16 主 啊 , 求 你 按 你 的 大 仁 大 義 , 使 你 的 怒 氣 和 忿 怒 轉 離 你 的 城 耶 路 撒 冷 , 就 是 你 的 聖 山 。 耶 路 撒 冷 和 你 的 子 民 , 因 我 們 的 罪 惡 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 被 四 圍 的 人 羞 辱 。
Sayidow, waan ku baryayaaye xaqnimadaada oo dhan aawadeed, Dhirifkaaga iyo cadhadaaduba ha ka leexdeen magaaladaada Yeruusaalem, oo ah buurtaada quduuska ah; waayo, dembiyadayada iyo xumaantii awowayaashayo aawadood ayaa Yeruusaalem iyo dadkaagiiba kuwo ceebaysan ugu noqdeen inta nagu wareegsan oo dhan.
17 我 們 的 神 啊 , 現 在 求 你 垂 聽 僕 人 的 祈 禱 懇 求 , 為 自 己 使 臉 光 照 你 荒 涼 的 聖 所 。
Haddaba Ilaahayow, bal maqal tukashadayda iyo baryadayda anoo ah addoonkaaga, oo aawadaa, Sayidow, uga dhig in wejigaagu ka hor iftiimo meeshaada quduuskaa oo kharribantay.
18 我 的 神 啊 , 求 你 側 耳 而 聽 , 睜 眼 而 看 , 眷 顧 我 們 荒 涼 之 地 和 稱 為 你 名 下 的 城 。 我 們 在 你 面 前 懇 求 , 原 不 是 因 自 己 的 義 , 乃 因 你 的 大 憐 憫 。
Ilaahayow, dhegahaaga soo jeedi oo i maqal; oo indhahaaga kala qaad, oo bal arag baabba'ayaga, iyo magaaladii magacaaga loogu yeedhayba, waayo, annagu kugu baryi mayno xaqnimo aannu leennahay, laakiinse naxariistaada ayaannu kugu baryaynaa.
19 求 主 垂 聽 , 求 主 赦 免 , 求 主 應 允 而 行 , 為 你 自 己 不 要 遲 延 。 我 的 神 啊 , 因 這 城 和 這 民 都 是 稱 為 你 名 下 的 。
Sayidow, na maqal; Sayidow, na cafi; Sayidow, na dhegayso oo yeel; ha raagin; aawadaa baan kugu baryaynaa Ilaahayow, maxaa yeelay magaaladaada iyo dadkaagaba waxaa loogu yeedhay magacaaga. Toddobaatan Toddobaad
20 我 說 話 , 禱 告 , 承 認 我 的 罪 和 本 國 之 民 以 色 列 的 罪 , 為 我 神 的 聖 山 , 在 耶 和 華 ─ 我 神 面 前 懇 求 。
Oo intii aan hadlayay, oo aan tukanayay, oo aan dembigayga iyo dembigii dadkayga reer binu Israa'iil qiranayay, oo aan Rabbiga Ilaahayga ah u baryayay buurta quduuska ah oo Ilaahay,
21 我 正 禱 告 的 時 候 , 先 前 在 異 象 中 所 見 的 那 位 加 百 列 , 奉 命 迅 速 飛 來 , 約 在 獻 晚 祭 的 時 候 , 按 手 在 我 身 上 。
intii aan ducaysanayay ayaa ninkii Jibriil ahaa, oo aan markii hore riyada ku arkay, degdeg iigu soo duulay, wakhtigii qurbaankii fiidkii la bixiyey, oo i taabtay.
22 他 指 教 我 說 : 但 以 理 啊 , 現 在 我 出 來 要 使 你 有 智 慧 , 有 聰 明 。
Markaasuu wax i baray, oo ila hadlay, oo wuxuu igu yidhi, Daanyeelow, haatan waxaan u soo baxay inaan kaa dhigo mid wax aad u yaqaan.
23 你 初 懇 求 的 時 候 , 就 發 出 命 令 , 我 來 告 訴 你 , 因 你 大 蒙 眷 愛 ; 所 以 你 要 思 想 明 白 這 以 下 的 事 和 異 象 。
Markaad baryootankaagii bilowday ayaa amarku soo baxay, oo waxaan u imid inaan kuu sheego; waayo, aad baa laguu jecel yahay, haddaba sidaas daraaddeed xaalka ka fiirso, oo riyada garo.
24 為 你 本 國 之 民 和 你 聖 城 , 已 經 定 了 七 十 個 七 。 要 止 住 罪 過 , 除 淨 罪 惡 , 贖 盡 罪 孽 , 引 進 ( 或 譯 : 彰 顯 ) 永 義 , 封 住 異 象 和 預 言 , 並 膏 至 聖 者 ( 者 : 或 譯 所 ) 。
Toddobaatan toddobaad baa loo qabtay dadkaaga iyo magaaladaada quduuska ah, in xadgudubka la joojiyo, oo dembiyada la dhammeeyo, oo xumaanta laga heshiiyo, oo la keeno xaqnimo weligeed ah, iyo in la shaabadeeyo waxyaalo lays tuso iyo waxyaalo la sii sheego, iyo in la subko kan ugu quduusan.
25 你 當 知 道 , 當 明 白 , 從 出 令 重 新 建 造 耶 路 撒 冷 , 直 到 有 受 膏 君 的 時 候 , 必 有 七 個 七 和 六 十 二 個 七 。 正 在 艱 難 的 時 候 , 耶 路 撒 冷 城 連 街 帶 濠 都 必 重 新 建 造 。
Haddaba ogow oo garo in tan iyo markii amarku soo baxay in Yeruusaalem la soo celiyo oo la dhiso ilaa uu yimaado Kan subkan oo ah amiirka waxaa ahaan doona toddoba toddobaad, iyo laba iyo lixdan toddobaad; haddana wakhtiyada cidhiidhiga ah waa la dhisi doonaa oo waxaa loo yeeli doonaa jidad iyo derbi.
26 過 了 六 十 二 個 七 , 那 ( 或 譯 : 有 ) 受 膏 者 必 被 剪 除 , 一 無 所 有 ; 必 有 一 王 的 民 來 毀 滅 這 城 和 聖 所 , 至 終 必 如 洪 水 沖 沒 。 必 有 爭 戰 , 一 直 到 底 , 荒 涼 的 事 已 經 定 了 。
Oo laba iyo lixdanka toddobaad dabadood ayaa Kan subkan la gooyn doonaa waxbana ma haysan doono, oo dadka amiirka iman doona ayaa baabbi'in doona magaalada iyo meesha quduuska ah oo dhammaadkiisuna wuxuu ahaan doona mid daad leh, oo xataa ilaa ugu dambaysta waxaa jiri doona dagaal; baabba'na waa la goostay.
27 一 七 之 內 , 他 必 與 許 多 人 堅 定 盟 約 ; 一 七 之 半 , 他 必 使 祭 祀 與 供 獻 止 息 。 那 行 毀 壞 可 憎 的 ( 或 譯 : 使 地 荒 涼 的 ) 如 飛 而 來 , 並 且 有 忿 怒 傾 在 那 行 毀 壞 的 身 上 ( 或 譯 : 傾 在 那 荒 涼 之 地 ) , 直 到 所 定 的 結 局 。
Oo toddobaad ayuu kuwo badan axdi kula dhigan doonaa: markaasuu toddobaadka badhtankiisa joojin doonaa allabariga iyo qurbaankaba; oo dushiisa waxaa ku iman doona mid wax baabbi'iya ilaa dhammaadkii la goostay lagu dejiyo kan wax baabbi'iya.