1 在 那 日 , 七 個 女 人 必 拉 住 一 個 男 人 , 說 : 我 們 吃 自 己 的 食 物 , 穿 自 己 的 衣 服 , 但 求 你 許 我 們 歸 你 名 下 ; 求 你 除 掉 我 們 的 羞 恥 。
Oo maalintaas toddoba naagood ayaa isku nin qabsan doona, oo waxay ku odhan doonaan, Annagaa ismasruufayna oo annagaa is-arrad tirayna, ee magacaaga keliya ha lanoogu yeedho, oo ceebtayada naga fogee. Biqilka Rabbiga
2 到 那 日 , 耶 和 華 發 生 的 苗 必 華 美 尊 榮 , 地 的 出 產 必 為 以 色 列 逃 脫 的 人 顯 為 榮 華 茂 盛 。
Oo maalintaas ayaa biqilka Rabbigu noqon doonaa wax qurux iyo ammaan badan, oo midhaha dhulkuna waxay kuwa reer binu Israa'iil oo baxsaday u noqon doonaan wax lagu faano oo quruxsan.
3 主 以 公 義 的 靈 和 焚 燒 的 靈 , 將 錫 安 女 子 的 污 穢 洗 去 , 又 將 耶 路 撒 冷 中 殺 人 的 血 除 淨 。 那 時 , 剩 在 錫 安 、 留 在 耶 路 撒 冷 的 , 就 是 一 切 住 耶 路 撒 冷 、 在 生 命 冊 上 記 名 的 , 必 稱 為 聖 。
Oo waxay noqon doontaa in kii Siyoon ku hadhay iyo kii Yeruusaalem sii joogay loogu yeedho quduus, xataa mid kasta oo ku qoran kuwa Yeruusaalem ku nool dhexdooda
4 a
markii Sayidku maydho wasakhda dadka Siyoon, oo uu Yeruusaalem dhiiggeeda dhexdeeda kaga nadiifiyo ruuxa caddaaladda, iyo ruuxa wax guba.
5 耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 燄 的 光 。 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。
Oo meel kasta oo la deggan yahay oo Buur Siyoon ku taal, iyo shirarkeeda oo dhanba Rabbigu wuxuu ku kor abuuri doonaa maalintii daruur iyo qiiq, habeenkiina dab ololaya iftiinkiis, oo ammaanta oo dhanna waxaa ka sarrayn doona dabool.
6 必 有 亭 子 , 白 日 可 以 得 蔭 避 暑 , 也 可 以 作 為 藏 身 之 處 , 躲 避 狂 風 暴 雨 。
Oo maalinnimada waxaa jiri doona meel kulaylka laga hadhsado, iyo meel la galo, iyo meel laga dugsado duufaanka iyo roobka.