詩 篇 119 ~ Sabuurradii 119

picture

1 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !

Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.

2 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !

Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.

3 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。

Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.

4 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。

Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.

5 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。

Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!

6 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。

Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.

7 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。

Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.

8 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !

Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED

9 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !

Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.

10 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。

Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.

11 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。

Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.

12 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.

13 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。

Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.

14 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。

Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.

15 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。

Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.

16 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。

Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.

17 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。

Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.

18 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。

Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.

19 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !

Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.

20 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.

21 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。

Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.

22 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。

Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,

23 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。

Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.

24 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。

Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.

25 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.

26 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.

27 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。

Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.

28 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !

Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.

29 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !

Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.

30 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。

Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.

31 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !

Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.

32 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.

33 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !

Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.

34 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。

Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.

35 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。

Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.

36 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。

Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.

37 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.

38 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !

Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.

39 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。

Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.

40 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !

Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.

41 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,

Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.

42 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。

Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.

43 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。

Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.

44 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。

Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.

45 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。

Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.

46 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。

Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.

47 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。

Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.

48 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.

49 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。

Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.

50 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。

Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.

51 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。

Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.

52 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.

53 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。

Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.

54 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。

Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.

55 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.

56 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。

Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.

57 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。

Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.

58 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !

Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.

59 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。

Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.

60 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。

Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.

61 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。

Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.

62 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。

Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.

63 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。

Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.

64 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.

65 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。

Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.

66 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.

67 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。

Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.

68 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.

69 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。

Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.

70 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。

Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.

71 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。

Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.

72 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。

Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.

73 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !

Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.

74 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。

Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.

75 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。

Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.

76 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。

Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.

77 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。

Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.

78 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。

Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.

79 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。

Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.

80 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.

81 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。

Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.

82 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?

Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.

83 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。

Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.

84 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?

Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?

85 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。

Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.

86 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !

Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,

87 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。

Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.

88 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。

Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.

89 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。

Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.

90 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。

Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.

91 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。

Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.

92 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !

Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.

93 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。

Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.

94 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。

Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.

95 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。

Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.

96 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。

Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.

97 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。

Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.

98 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。

Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.

99 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。

Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.

100 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。

Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.

101 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。

Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.

102 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。

Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.

103 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !

Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!

104 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。

Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.

105 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。

Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.

106 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。

Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.

107 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.

108 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !

Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.

109 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。

Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.

110 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。

Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.

111 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。

Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.

112 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。

Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.

113 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。

Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.

114 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。

Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.

115 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。

Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.

116 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。

Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.

117 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。

Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.

118 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。

Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.

119 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。

Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.

120 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。

Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.

121 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !

Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.

122 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !

Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.

123 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。

Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.

124 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.

125 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。

Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.

126 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。

Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.

127 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。

Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.

128 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。

Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.

129 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。

Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.

130 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。

Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.

131 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。

Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.

132 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。

Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.

133 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。

Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.

134 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。

Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.

135 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.

136 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。

Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.

137 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !

Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.

138 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。

Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.

139 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。

Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.

140 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。

Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.

141 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。

Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.

142 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。

Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.

143 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。

Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.

144 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。

Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.

145 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !

Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.

146 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。

Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.

147 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。

Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.

148 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。

Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.

149 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !

Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.

150 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。

Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.

151 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !

Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.

152 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。

Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.

153 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。

Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.

154 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。

Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.

155 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。

Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.

156 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。

Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.

157 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。

Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.

158 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。

Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.

159 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !

Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.

160 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。

Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.

161 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。

Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.

162 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。

Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.

163 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。

Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.

164 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。

Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.

165 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。

Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.

166 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.

167 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。

Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.

168 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。

Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.

169 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。

Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.

170 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。

Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.

171 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。

Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.

172 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。

Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.

173 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。

Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.

174 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。

Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.

175 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !

Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.

176 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。

Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.