1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahadnaqi doonaa.
8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay. BED
9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono. GIMEL.
17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda. DALED.
25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid. HE.
33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee. WAW.
41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada. SAYN.
49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey. KHED.
57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahadnaqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar. TET.
65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah. YOD.
73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin. KAF.
81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga. LAMED.
89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay. MEM.
97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay. NUN.
105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta. SAMEKH.
113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada. CAYN.
121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah. FE.
129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin. SADE.
137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa. QOF.
145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan. RESH.
153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba. SHIN.
161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin. TAW.
169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.
176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.