Psalm 119 ~ Псалми 119

picture

1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.