Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 D ichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 D ichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 E llos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 T ú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 ¡ Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 A sí no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 T e alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 Q uiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 ¿ Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 Y o te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 E n mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 ¡ Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 C on mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 M e alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 S iempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 M i alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 C oncédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 Á breme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 E n este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 C on ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 T ú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 A parta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 L os magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 Y o me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 M e siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 T e he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 H azme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 L a ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 A pártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 Y o he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 S eñor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 Q uiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 S eñor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 H azme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 E ncamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 I nclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 A parta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 A léjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 A nsío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 S eñor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 A sí responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 N o quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 Y o cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 S ólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 E n presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 T us mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 C on amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 R ecuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 E n mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 L os soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 M i consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 M e horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 A unque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 P or las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 E sto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 S eñor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 D e todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 H e estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 V oy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 M e hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 M e levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 S oy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 S eñor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 S eñor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 E nséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 A ntes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 T ú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 G ente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 E sa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 M e convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 P ara mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 T ú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 C uando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 S eñor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 M uéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 C ompadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 A vergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 Q ue se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 P erfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 S iento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 L os ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 M e siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 ¿ Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 G ente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 T odos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 P oco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 ¡ Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 S eñor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 T u fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 P or tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 S i en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 J amás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 M i vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 L os malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 H e visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 ¡ Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 M e has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 E ntiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 C omprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 M e he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 N o me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 ¡ Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 T us mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 T u palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 M e comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 S eñor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 S eñor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M i vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 G ente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 T engo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 D e corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 N o soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 T ú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 U stedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 A liméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 S osténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 T ú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 C onsumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 T odo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 Y o practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 T rata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M is ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 T rátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 Y o soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 S eñor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 P or eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 Y o estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 T us testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 L a enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 G randes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 O rdena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 P rotégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 A lumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 D e mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 T ú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 L os mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 P ero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 T u palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 Y o soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 T u justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 L a aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 T us testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 S eñor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 ¡ Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 C lamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 M e mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 S eñor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 M is malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 P ero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 H ace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 M ira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 ¡ Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 L os malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 S eñor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 S on muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 N o soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 S eñor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 L a verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 L os poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 E s tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 N o soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 S iete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 L os que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 S eñor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 T oda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 H e cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 S eñor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 ¡ Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 D e mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 C on mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 E xtiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 S eñor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 C oncédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 A ndo sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.