Salmos 119 ~ Psalmet 119

picture

1 D ichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

2 D ichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

3 E llos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

4 T ú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

5 ¡ Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

6 A sí no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

7 T e alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

8 Q uiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

9 ¿ Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

10 Y o te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

11 E n mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

12 ¡ Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

13 C on mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

14 M e alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

15 S iempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

16 M i alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

17 C oncédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

18 Á breme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

19 E n este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

20 C on ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

21 T ú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

22 A parta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

23 L os magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

24 Y o me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

25 M e siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

26 T e he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

27 H azme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

28 L a ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

29 A pártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

30 Y o he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

31 S eñor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

32 Q uiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

33 S eñor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

34 H azme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

35 E ncamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

36 I nclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

37 A parta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

39 A léjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

40 A nsío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

41 S eñor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

42 A sí responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

43 N o quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

44 Y o cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

45 S ólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

46 E n presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

47 T us mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

48 C on amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

49 R ecuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

50 E n mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

51 L os soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

52 M i consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

53 M e horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

54 A unque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

55 P or las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

56 E sto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

57 S eñor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

58 D e todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

59 H e estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

60 V oy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

61 M e hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

62 M e levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

63 S oy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

64 S eñor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

65 S eñor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

66 E nséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

67 A ntes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

68 T ú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

69 G ente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

70 E sa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

71 M e convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

72 P ara mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

73 T ú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

74 C uando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

75 S eñor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

76 M uéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

77 C ompadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

78 A vergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

79 Q ue se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

80 P erfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

81 S iento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

82 L os ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

83 M e siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

84 ¿ Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

85 G ente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

86 T odos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

87 P oco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

88 ¡ Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

89 S eñor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

90 T u fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

91 P or tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

92 S i en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

93 J amás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

94 M i vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

95 L os malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

96 H e visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

97 ¡ Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

98 M e has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

99 E ntiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

100 C omprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

101 M e he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

102 N o me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

103 ¡ Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

104 T us mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

105 T u palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

106 M e comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

107 S eñor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

108 S eñor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

109 M i vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

110 G ente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

111 T engo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

112 D e corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

113 N o soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

114 T ú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

115 U stedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

116 A liméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

117 S osténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

118 T ú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

119 C onsumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

120 T odo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

121 Y o practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

122 T rata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

123 M is ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

124 T rátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

125 Y o soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

126 S eñor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

127 P or eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

128 Y o estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

129 T us testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

130 L a enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

131 G randes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

133 O rdena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

134 P rotégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

135 A lumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

136 D e mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

137 T ú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

138 L os mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

139 P ero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

140 T u palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

141 Y o soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

142 T u justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

143 L a aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

144 T us testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

145 S eñor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

146 ¡ Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

147 C lamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

148 M e mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

149 S eñor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

150 M is malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

151 P ero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

152 H ace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

153 M ira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

154 ¡ Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

155 L os malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

156 S eñor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

157 S on muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

158 N o soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

159 S eñor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

160 L a verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

161 L os poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

162 E s tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

163 N o soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

164 S iete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

165 L os que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

166 S eñor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

167 T oda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

168 H e cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

169 S eñor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

170 ¡ Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

171 D e mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

172 C on mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

173 E xtiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

174 S eñor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

175 C oncédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

176 A ndo sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!

Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.