1 C uando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 « Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.
"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 T énganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 ¿ Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 ¡ Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 C uando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 ¿ Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 V en crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 N ingún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 S us toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 S us hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 D anzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 P asan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14 A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 E res el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16 ¡ Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 » ¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 ¿ Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 D icen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 S ería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 P orque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 » Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 H ay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 d isfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 O tros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 P ero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 » Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 P or eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29 ¿ Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 A l malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 ¿ Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 U n día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 L os terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 » ¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".