Job 21 ~ Jobi 21

picture

1 T hen Job answered,

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.

"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.

3 Bear with me that I may speak; Then after I have spoken, you may mock.

Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.

4 As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?

A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?

5 Look at me, and be astonished, And put your hand over your mouth.

Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.

6 Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.

Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

7 Why do the wicked still live, Continue on, also become very powerful?

Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?

8 Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes,

Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.

9 T heir houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.

Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.

10 His ox mates without fail; His cow calves and does not abort.

Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.

11 They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.

Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

12 They sing to the timbrel and harp And rejoice at the sound of the flute.

Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.

13 They spend their days in prosperity, And suddenly they go down to Sheol.

I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.

14 They say to God, ‘ Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.

Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

15 Who is the Almighty, that we should serve Him, And what would we gain if we entreat Him?’

Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".

16 Behold, their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.

17 How often is the lamp of the wicked put out, Or does their calamity fall on them? Does God apportion destruction in His anger?

Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?

18 Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?

A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?

19 You say, ‘ God stores away a man’s iniquity for his sons.’ Let God repay him so that he may know it.

Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.

20 Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty.

Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!

21 For what does he care for his household after him, When the number of his months is cut off?

Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?

22 Can anyone teach God knowledge, In that He judges those on high?

A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?

23 One dies in his full strength, Being wholly at ease and satisfied;

Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;

24 H is sides are filled out with fat, And the marrow of his bones is moist,

ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.

25 W hile another dies with a bitter soul, Never even tasting anything good.

Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.

26 Together they lie down in the dust, And worms cover them.

Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.

27 Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.

Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.

28 For you say, ‘Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’

Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".

29 Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness?

Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?

30 For the wicked is reserved for the day of calamity; They will be led forth at the day of fury.

Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.

31 Who will confront him with his actions, And who will repay him for what he has done?

Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?

32 While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb.

Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.

33 The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all men will follow after him, While countless ones go before him.

Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.

34 How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?”

Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".