2 Corinthians 6 ~ 2 e Korintasve 6

picture

1 A nd working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain—

Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë,

2 f or He says, “ At the acceptable time I listened to you, And on the day of salvation I helped you.” Behold, now is “ the acceptable time,” behold, now is “ the day of salvation ”—

sepse ai thotë: “Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova.” Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.

3 g iving no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited,

Ne nuk japim asnjë shkas për skandal në asnjë gjë, që të mos shahet shërbesa jonë;

4 b ut in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

por në çdo gjë e rekomandojmë veten tonë si shërbëtorë të Perëndisë në shumë vuajtje, në shtrëngime, në nevoja, në ngushtica,

5 i n beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,

në rrahje, në burgosje, në kryengritje, në mundime, në të pafjetura, në agjërime,

6 i n purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,

me pastërti, me njohuri, me durim, me mirësi, me Frymën e Shenjtë, me dashuri jo të shtirur,

7 i n the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,

me fjalën e së vërtetës, me fuqinë e Perëndisë, me armët e drejtësisë në të djathtë dhe në të majtë,

8 b y glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;

në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

9 a s unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

10 a s sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.

si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s’kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

11 O ur mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.

Goja jonë u hap për ju, o Korintas, zemra jonë u bë e gjërë.

12 Y ou are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.

Ju nuk jeni ngushtë në ne, por ju jeni të ngushtë në zemrat tuaj.

13 N ow in a like exchange—I speak as to children—open wide to us also.

Por në shkëmbim po ju flas si fëmijve, bëhuni të gjërë edhe ju.

14 D o not be bound together with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?

Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç’lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?

15 O r what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever?

Dhe ç’harmoni ka Krishti me Belialin? Ose ç’pjesë ka besimtari me jobesimtarin?

16 O r what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, “ I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.

Dhe çfarë marrëveshje ka tempulli i Perëndisë me idhujt? Sepse ju jeni tempulli i Perëndisë së gjallë, sikurse tha Perëndia: “Unë do të banoj në mes tyre, dhe do të ec ndër ta; do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.”

17 Therefore, come out from their midst and be separate,” says the Lord. “ And do not touch what is unclean; And I will welcome you.

Prandaj “dilni nga mesi i tyre dhe ndahuni prej tyre, thotë Zoti, dhe mos prekni asgjë të ndyrë, dhe unë do t’ju pranoj,

18 And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.

dhe do të jem si një Atë për ju, dhe ju do të jeni për mua si bijtë e bijat, thotë Zoti i Plotfuqishëm.”